"بطريق مباشر أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa o
        
    • directa ni
        
    • directa e
        
    • directamente o
        
    Los datos y la información pueden transmitirse de manera directa o indirecta. UN ويجوز نقل البيانات والمعلومات بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Por tanto, el pueblo de Namibia dispone de un mecanismo para ejercer su soberanía directa o indirectamente. UN ومن ثم تتوفر لدى الشعب الناميبي آلية لممارسة سيادته بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Esa condición no debe utilizarse si el vendedor no puede directa o indirectamente obtener la licencia de importación. UN ولا ينبغي استخدام هذا الشرط إذا عجز البائع بطريق مباشر أو غير مباشر عن الحصول على ترخيص الاستيراد.
    Las sanciones selectivas son, quizás, una mejor opción, siempre que la población del Estado al que se dirigen no sufra por ellas, ni directa ni indirectamente. UN وقد تكون الجزاءات المحددة الهدف خيارا أفضل، شريطة ألا يعاني منها سكان الدولة المستهدفة، بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Ha generado igualmente millones de empleos, tanto directa e indirectamente. UN وولّدت تلك الصناعة أيضا ملايين من فرص العمل سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Los pagos a la Organización en concepto de gastos de apoyo respecto del personal adscrito gratuitamente pueden hacerse directamente o mediante fondos fiduciarios. UN وقال إن المدفوعات لدعم اﻷفراد المقدمين بلا مقابل يمكن أن تقدم للمنظمة إما بطريق مباشر أو عن طريق صناديق استئمانية.
    Esta condición no debe utilizarse si el vendedor no puede directa o indirectamente obtener la licencia de importación. UN وينبغي عدم استخدام هذا الشرط إذا عجز البائع بطريق مباشر أو غير مباشر عن الحصول على ترخيص الاستيراد.
    A los efectos de la presente ordenanza, " bloquear bienes " significa impedir que una persona disponga de los bienes directa o indirectamente. UN ويُقصد بتجميد الممتلكات لأغراض هذا الأمر المؤقت منع أي شخص من أن يتمتع بالتصرف في الممتلكات بطريق مباشر أو غير مباشر.
    :: Una exposición de en qué medida la propuesta política influirá directa o indirectamente en las mujeres y los hombres UN :: مدى تأثير السياسة المقترحة بطريق مباشر أو غير مباشر على المرأة والرجل
    Exhorta además a los otros países a que se abstengan de apoyar directa o indirectamente a las partes enfrentadas en la guerra civil que sean culpables de las violaciones del acuerdo de cesación del fuego, se opongan a la intensificación del conflicto bélico y apoyen el proceso de paz. UN كما تدعــو البلدان اﻷخرى ألا تدعم، بطريق مباشر أو غير مباشر، أطراف الحرب اﻷهلية المسؤولين عـن انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار، وأن تعارض تصعيد الحرب وأن تدعم عملية السلم.
    Quisiera reiterar mi sincero agradecimiento a todos los que han contribuido de manera directa o indirecta a la solución pacífica de esa controversia y nuestro reconocimiento a las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن شكري الخالص إلى جميع الذين أسهموا، بطريق مباشر أو غير مباشر، في الحل السلمي لهذا النزاع، كما أعبر عن امتناننا لﻷمم المتحدة.
    i) los gastos incurridos directa o indirectamente por un candidato o posible candidato a la elección al Parlamento o a cualquier cargo público antes, durante o después de la elección, en relación con su candidatura o elección; o UN `١` دفع أي نفقات يتكبدها بطريق مباشر أو غير مباشر أي مرشح أو مرشح مرتقب للانتخاب كعضو في البرلمان، أو ﻷي منصب عام، قبل الانتخاب أو أثنائه أو بعده، فيما يتصل بترشيحه أو انتخابه؛
    Felicitamos, en este sentido, a las Naciones Unidas, a la Organización de la Unidad Africana (OUA ), a la Liga de los Estados Árabes, a la Conferencia Islámica y a todos los que, de forma directa o indirecta, han contribuido a la ardua tarea de restablecer la paz en dicho país. UN وفي هذا الصدد، نثني على الأمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الأفريقية وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وجميع من أسهموا بطريق مباشر أو غير مباشر في المهمة الشاقة لاستعادة السلام في ذلك البلد.
    No se permitirá la restricción directa o indirecta de derechos de cualquier tipo, ni el establecimiento de ventajas directas o indirectas en la contratación por motivos de sexo, raza, nacionalidad u opiniones religiosas. UN لا يسمح بطريق مباشر أو غير مباشر بالحد من أي نوع من أنواع الحقوق أو تقرير مزايا في التنسيب في العمل، بطريق مباشر أو غير مباشر، على أساس الجنس أو العرق أو القومية أو الدين.
    :: La producción o difusión de ofertas de trabajo a otras formas de anuncios de preselección o contratación que directa o indirectamente contengan especificaciones o preferencias basadas en consideraciones de discriminación racial. UN :: إصدار أو نشر عروض العمل، أو الأشكال الأخرى للإنتقاء المسبق أو الإعلان عن التوظيف الذي يتضمن، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر، مواصفات أو تفضيل قائم على اعتبارات التمييز العنصري.
    Además, esa Comisión solamente expide su opinión favorable cuando determina que el despido no obedece directa o indirectamente al embarazo y, en consecuencia, no constituye una medida discriminatoria. UN وعلاوة على ذلك، لا تعطي هذه اللجنة رأيا مؤيدا إلا إذا خلصت إلى أن الفصل لم يكن، بطريق مباشر أو غير مباشر، بدافع من حالة الحمل، وأنه لذلك لا يشكل إجراء تمييزيا.
    Salvo con el consentimiento del [Ministro de Asuntos Exteriores y Comercio], queda prohibida la exportación, sea directa o indirectamente, de armas y equipo militar de Nueva Zelandia a Somalia. UN يُحظر بهذا تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية من نيوزيلندا إلى الصومال، سواء بطريق مباشر أو غير مباشر، إلا بموافقة وزير الخارجية والتجارة.
    También piden a los Estados que llevan a cabo esas actividades que asuman su plena responsabilidad y su obligación de indemnizar los daños ocasionados, de manera directa o indirecta, por el transporte de material radiactivo a través de la región. UN كما أنهم يناشدون الدول المنخرطة في هذه الأنشطة أن تقبل بتحمل المسؤولية الكاملة عن التعويض عن أي أضرار تنجم بطريق مباشر أو غير مباشر عن نقل المواد المشعة من خلال المنطقة.
    Ese mismo derecho está garantizado por el artículo 4 del Código del Matrimonio y la Familia en el cual se dispone que no se permiten restricciones directas ni indirectas de los derechos, concesión directa ni indirecta de privilegios al contraer matrimonio ni en las relaciones familiares por motivos de origen, posición social y propiedad, sexo, educación u otras circunstancias. UN ونفس الحق مكفول في المادة ٤ من قانون الزواج واﻷسرة الذي ينص على عدم السماح بأي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق، ومنح أي امتيازات بطريق مباشر أو غير مباشر في عقد الزواج وفي العلاقات اﻷسرية، على أساس اﻷصل أو الوضع الاجتماعي والملكية أو الجنس أو التعليم أو ظروف أخرى.
    Nigeria no tiene ni ha tenido nunca en ninguna parte de su territorio instalaciones para la producción de armas nucleares, químicas o biológicas, y no ha transferido, directa ni indirectamente, equipo para la producción de tales armas. UN ولا تملك نيجيريا حاليا ولم تملك في السابق أي مرفق لإنتاج أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية في أي مكان في إقليمها ولم تقم بنقل أي معدات لإنتاج هذه الأسلحة سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    El objetivo de las decisiones de la Secretaría es incrementar la participación directa e indirecta de los Estados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 13 - وقال إن الغرض من القرارات التي اتخذتها الأمانة العامة هو التوسع في مشاركة الدول سواء بطريق مباشر أو غير مباشر في عمليات حفظ السلام.
    Entre otras cosas, el niño debería tener la oportunidad de participar en los procedimientos que le afecten, ya bien directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado, así como de recibir asistencia letrada y las garantías procesales debidas. UN كما يتعيﱠن أن تتاح لﻷطفال أمور من بينها فرصة الاشتراك في اﻹجراءات الخاصة بهم إما بطريق مباشر أو بواسطة ممثل أو هيئة ملائمة والاستفادة من المشورة القانونية والتمتع بالضمانات اﻹجرائية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more