"بطلبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su solicitud
        
    • al solicitar
        
    • su petición
        
    • al pedir
        
    • solicitud de
        
    • pedirá
        
    • solicitando
        
    • la solicitud
        
    • su presentación
        
    • al exigir
        
    • la petición
        
    • petición formulada
        
    • pedido
        
    No obstante, varios observadores han presentado su solicitud para convertirse en miembros de pleno derecho del GATT y ya se han establecido grupos de trabajo con ese objeto. UN ومع ذلك فقد تقدمت عدة بلدان مراقبة بطلبها للانضمام الكامل وأنشئت بالفعل أفرقة عمل.
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    Las autoridades de Corea del Sur cometieron un crimen al solicitar una sombrilla nuclear a fuerzas exteriores. UN إن سلطــات كوريا الجنوبية ارتكبت جريمة بطلبها مظلة نووية من قوى خارجية.
    Le concederemos su petición a Don Constance, y nos encontraremos en el evento. Open Subtitles ..حسنا, لقد قامت رئيستنا بطلبها لذا سنجتمع مجددا فى الحفل الليله
    Corea del Sur no es idónea para hablar sobre la cuestión nuclear en la península de Corea, ya que cometió delitos contra la nación al pedir la protección nuclear de fuerzas extranjeras y permitirles desplegar armamentos nucleares en territorio coreano. UN وكوريا الجنوبية لا تملك المؤهل اللازم للتكلم عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، ﻷنها ارتكبت جرائم ضد اﻷمة بطلبها مظلة نووية من قوات أجنبية وسمحت لها بوزع أسلحة نووية في اﻷراضي الكورية.
    La detención posterior responde a los esfuerzos de la interesada por obtener del Ministro una decisión más favorable para ella, y al trámite de procedimiento jurídico interno relativo a su solicitud. UN والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها.
    10. Recuerda su solicitud que figura en el párrafo 4 de la sección XIV de la resolución 59/296; UN 10 - تذكر بطلبها الوارد في الفقرة 4 من الجزء رابع عشر من القرار 59/296؛
    Su Gobierno agradece el apoyo que ha recibido su solicitud para convertirse en miembro de dicho Comité. UN وقالت إن حكومتها تقدر الدعم الذي تلقته عندما تقدمت بطلبها لتصبح عضوا في هذه اللجنة.
    A la autora no se le ha comunicado todavía ninguna decisión del Ministerio en relación con su solicitud. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا.
    A la autora no se le ha comunicado todavía ninguna decisión del Ministerio en relación con su solicitud. UN ولم تتلق صاحبة البلاغ بعد أي قرار من الوزير فيما يتعلق بطلبها هذا.
    Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que no se le facilitara información en respuesta a su solicitud anterior. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأنها لم تحصل على معلومات فيما يتعلق بطلبها السابق.
    Además, el Comité parece haberse excedido en su mandato al solicitar recursos adicionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن اللجنة قد تجاوزت ولايتها بطلبها موارد إضافية.
    al solicitar una evaluación externa independiente del sistema de auditoría y supervisión de las Naciones Unidas, los Estados Miembros han reconocido que mejorar la gobernanza y la supervisión es fundamental para modernizar la gestión de la Organización. UN وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء بطلبها إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة في الأمم المتحدة، تكون قد اعترفت بأن تحسين الإدارة السليمة والرقابة أمر أساسي لتحديث إدارة المنظمة.
    El grupo de análisis observó también que al solicitar una prórroga de 14 meses el Chad estaba estimando que requeriría aproximadamente dos años contados a partir de la fecha de presentación de su solicitud para arrojar luz sobre lo que queda por hacer, elaborar un plan detallado y presentar una segunda solicitud de prórroga. UN كما لاحظ فريق التحليل أن تشاد، بطلبها تمديداً لفتر 14 شهراً، تكون قد توقعت أنها ستحتاج إلى سنتين تقريباً من تاريخ تقديم طلبها لتوضيح حجم التحدي المتبقي، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثانٍ.
    De todas maneras, cuando se aplica la disposición cuestionada, siguen siendo un problema, entre otras cosas, las enormes dificultades que en la práctica tiene la fiscalía para determinar si la parte damnificada formula su petición voluntariamente y sin ser objeto de presiones. UN ومع ذلك، فإن المشكلة التي لا تزال موجودة عند تطبيق هذا الحكم هي، ضمن جملة أمور، أنه في غاية الصعوبة من الناحية العملية أن يتحقق المدعي مما إذا كانت الضحية تقدمت بطلبها طوعا وبدون ضغط.
    Por lo tanto, el Grupo de los 77 y China no están demorando la reforma al pedir que los Estados Miembros reciban las garantías de que se respetarán las disposiciones de las resoluciones de la Asamblea General y de que se pondrán en vigor controles internos eficaces. UN وبالتالي فإن مجموعة الـ 77 والصين لا تؤخر الإصلاح بطلبها أن تتلقى الدول الأعضاء تأكيدات بأن قرارات الجمعية العامة سيتم احترامها وبأن توضع ضوابط داخلية فعالة.
    Se sugirió en consecuencia que la comunicación de esas aclaraciones se hiciera a solicitud de parte. UN ولذلك اقترح جعل إبلاغ اﻹيضاحات مرهونا بطلبها.
    En el artículo 15 se dispone que para verificar el cumplimiento se pedirá a la Reunión de las Partes que establezca, por consenso, disposiciones facultativas de carácter consultivo, no conflictivo y no judicial y para verificar el cumplimiento. UN وتنص المادة ٥١ من هذه الاتفاقية على استعراض الامتثال لها بطلبها من اجتماع اﻷطراف أن يضع، على أساس توافق اﻵراء، ترتيبات اختيارية لاستعراض عدم الامتثال تكون ذات طبيعة غير قائمة على المواجهة وغير قضائية واستشارية.
    Mi Gobierno apoya este llamamiento y encomia los esfuerzos desplegados por la Asamblea para seguir examinando la cuestión solicitando aportaciones de parte de los Estados Miembros. UN وتؤيد حكومتي هذه الدعوة وتشيد بجهود الجمعية العامة الرامية إلى إجراء المزيد من الاستكشاف لهذا اﻷمر، بطلبها إلى الدول اﻷعضاء تقديم إسهاماتها بشأن الموضوع.
    El hecho de que el visado se concediese tres años después de lo previsto tuvo consecuencias para la situación de la familia, entre ellas las relacionadas con la solicitud de la ciudadanía australiana. UN ومنح التأشيرة بعد 3 سنوات مما كان متوقعاً، لـه عواقبه على حالة الأسرة، بما في ذلك ما يتعلق بطلبها الجنسية الأسترالية.
    También se proporciona información sobre las exposiciones hechas ante la Comisión por Guyana y en relación con su presentación, y por México en relación con su presentación sobre el polígono oriental en el Golfo de México. UN ويتضمن أيضا معلومات عن العروض المقدمة إلى اللجنة من غيانا والمتعلقة بطلبها، ومن المكسيك والمتعلقة بطلبها فيما يتصل بالمضلع الغربي في خليج المكسيك.
    El abogado afirma que la policía y más tarde la administración desplazaron la carga de la prueba al exigir que el autor probase por escrito que estaba autorizado a efectuar los trabajos cuando se le detuvo. UN ويقول المحامي أن الشرطة، والحكومة من بعدها، نقلت عبء الإثبات بطلبها أن يثبت صاحب البلاغ كتابياً أنه كان مصرحاً له بتنفيذ العمل المعني عندما تم توقيفه.
    17. Recuerda la petición que formuló al Secretario General en la sección III, párrafo 3, de su resolución 61/275, de 29 de junio de 2007; UN 17 - تذكر بطلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 3 من الجزء الثالث من قرارها 61/275 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007؛
    Este informe, que se presenta en cumplimiento de la petición formulada por la Asamblea General en su resolución 52/96, se divide en tres secciones. UN ٥ - ويُقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة عملا بطلبها الوارد في القرار ٥٢/٩٦. وهو مقسم إلى ثلاثة فروع.
    10. Recuerda el pedido que formuló en el párrafo 4 de la sección XIV de la resolución 59/296; UN 10 - تذكّر بطلبها الوارد في الفقرة 4 من الجزء الرابع عشر من القرار 59/296؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more