La Secretaría tomó nota de la solicitud de la Comisión y la reunión informativa se celebrará en un futuro inmediato. | UN | وقال إن الأمانة العامة أحاطت علما بطلب اللجنة وإن جلسة الإحاطة ستعقد قريبا. |
La Misión reconoce la significativa interdependencia entre la asignación de recursos y la aplicación de los mandatos, y acoge con beneplácito la solicitud de la Comisión. | UN | تسلم البعثة بالترابط الكبير القائم بين تخصيص الموارد وتنفيذ الولايات، وترحب بطلب اللجنة. |
Tomó nota con interés de la solicitud del Comité de reunirse periódicamente en Nueva York. | UN | وأحاطت علما مع الاهتمام بطلب اللجنة الانعقاد دوريا في نيويورك. |
A continuación se intenta responder a la petición de la Comisión Consultiva. | UN | وفيما يلي محاولة للوفاء بطلب اللجنة الاستشارية. |
7. Toma nota de la petición hecha por la Comisión Consultiva de que el Secretario General presente un informe sobre los diversos aspectos relacionados con la adscripción al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sin costo para las Naciones Unidas, de personal civil y militar proporcionado por varios Estados Miembros y pide que en ese informe se aborde la cuestión del reembolso de los gastos de ese personal; | UN | ٧ - تحيط علما بطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن شتى الجوانب المتصلة بقيام عدد من الدول اﻷعضاء بإعارة عسكريين ومدنيين ﻹدارة عمليات حفظ السلم، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أية تكاليف، وتطلب أن يعالج هذا التقرير مسألة رد المصروفات ﻷولئك اﻷفراد؛ |
Tomando nota también de la solicitud formulada por el Comité que figura en el anexo III de su informe, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بطلب اللجنة الوارد في المرفق الثالث لتقريرها، |
La BLNU toma nota de la solicitud de la Comisión Consultiva. | UN | تحيط قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات علماًً بطلب اللجنة الاستشارية. |
La UNAMID reconoce la gran interdependencia que existe entre la asignación de recursos y la ejecución del mandato y acoge con satisfacción la solicitud de la Comisión. | UN | تسلم العملية المختلطة بالترابط الكبير القائم بين تخصيص الموارد وتنفيذ الولايات، وترحب بطلب اللجنة. |
La delegación toma nota además de la solicitud de la Comisión de que se le facilite información sobre la práctica de los Estados y tiene intenciones de aportar al debate. | UN | ويحيط علما بطلب اللجنة الحصول على معلومات عن ممارسات الدول ويعتزم المساهمة في النقاش. |
El informe adjunto se presenta en respuesta a la solicitud del Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق بهذه الوثيقة مقدم عملا بطلب اللجنة. |
Otras cuestiones relacionadas con la solicitud del Comité de que se adoptaran medidas provisionales 5.1. | UN | مسائل أخرى ناشئة فيما يتعلق بطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية |
A continuación se intenta responder a la petición de la Comisión Consultiva. | UN | وفيما يلي محاولة للوفاء بطلب اللجنة الاستشارية. |
La Junta tomó nota de la petición de la Comisión Consultiva de que se siguiera incluyendo información sobre accidentes aéreos en los informes de los auditores. | UN | وأحاط المجلس علما بطلب اللجنة الاستشارية استمرار تضمين تقارير مراجعة الحسابات حوادث الطيران. |
7. Toma nota de la petición hecha por la Comisión Consultiva de que el Secretario General presente un informe sobre los diversos aspectos relacionados con la adscripción al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sin costo para las Naciones Unidas, de personal civil y militar proporcionado por varios Estados Miembros y pide que en el informe se aborde la cuestión del reembolso de los gastos de ese personal; | UN | ٧ - تحيط علما بطلب اللجنة الاستشارية أن يقدم اﻷمين العام تقريرا عن شتى الجوانب المتصلة بقيام عدد من الدول اﻷعضاء بإعارة عسكريين ومدنيين ﻹدارة عمليات حفظ السلم، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة أية تكاليف، وتطلب أن يعالج التقرير مسألة رد المصروفات ﻷولئك اﻷفراد؛ |
De conformidad con la solicitud formulada por el Comité Especial de que se llevara a cabo un examen amplio, en julio de 2007 el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno contrató a un experto para que examinara las políticas en vigor en materia de bienestar y esparcimiento y recomendase medidas para satisfacer las necesidades de las distintas categorías del personal de mantenimiento de la paz en esa materia. | UN | 6 - وعملا بطلب اللجنة الخاصة إجراء استعراض شامل، قامت إدارة الدعم الميداني في تموز/يوليه 2007 باستقدام خبير لإجراء استعراض للسياسات القائمة في مجال الترفيه والاستجمام وللتوصية بتدابير لمعالجة احتياجات مختلف فئات أفراد حفظ السلام من الترفيه والاستجمام. |
De conformidad con lo solicitado por la Comisión, la Secretaría presenta un resumen de la estimación de los gastos de la Conferencia que se celebrará en el año 2000, en el que se incluyen las reuniones de la Comisión Preparatoria. | UN | وعملا بطلب اللجنة تقدم اﻷمانة العامة أدناه ملخصا للتكاليف المقدرة لمؤتمر عام ٢٠٠٠ الاستعراضي، بما في ذلك تكاليف اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
34. De conformidad con la solicitud formulada por la Comisión, la FPNUL ha realizado una revisión total de los 151 puestos que actualmente se financian con cargo a la partida correspondiente a personal temporario general. | UN | ٣٤- وعملا بطلب اللجنة الاستشارية، أجرت القوة المؤقتة في لبنان استعراضا كاملا للوظائف الممولة حاليا من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة وعددها ١٥١ وظيفة. |
42. De conformidad con la petición formulada por la Comisión en el párrafo 9 de su resolución 1998/19, el Grupo de Trabajo ha prestado especial atención a la situación de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. | UN | 42- وعملاً بطلب اللجنة الوارد في الفقرة 9 من قرارها 1998/19، أولى الفريق العامل اهتماماً خاصاً للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية. |
El pedido de la Comisión Consultiva de que se estudien las posibilidades del sistema en materia de almacenamiento de documentos merece la atención del Secretario General. | UN | ومن الجدير أن يُعنى اﻷمين العام بطلب اللجنة الاستشارية لتقصي إمكانات النظام فيما يتعلق بتخزين الوثائق. |
En relación con la petición del Comité de información adicional, el Estado Parte reitera su opinión de que incumbe a la autora establecer la existencia de fundamentos suficientes. | UN | ففيما يتعلق بطلب اللجنة معلومات إضافية، تكرر الدولة الطرف رأيها بأن على صاحبة البلاغ أن تقدم قضية يمكن الدفاع عنها. |
Respuesta del autor sobre el fondo del caso en cumplimiento de la petición del Comité | UN | رد صاحب البلاغ على الأسس الموضوعية للدعوى عملاً بطلب اللجنة |
El Canadá acoge con beneplácito la petición formulada por el Comité Ejecutivo al ACNUR para que organice consultas oficiosas para elaborar principios rectores sobre la cuestión, que deberían inspirarse en los principios fundamentales de protección establecidos en los instrumentos internacionales existentes. | UN | وترحب كندا بطلب اللجنة التنفيذية قيام المفوضية بتنظيم مشاورات غير رسمية لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد إلى مبادئ الحماية اﻷساسية الواردة في الصكوك الدولية القائمة. |