"بطلب للحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • una solicitud de
        
    • que se le reconozca la
        
    • solicitado la
        
    • solicitar la
        
    • solicitó
        
    • solicitado un
        
    • solicitar un
        
    • pidieron esa
        
    • ha solicitado
        
    • que solicitar
        
    • solicitado una
        
    • solicitado ser
        
    • pedir la admisión a
        
    • hizo gestiones para conseguir
        
    • una solicitud para obtener la
        
    Conviene recalcar que para presentar una solicitud de divorcio ante el tribunal no hace falta autorización del kengash de la majallia. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة.
    Los miembros de los cárteles internacionales raramente deciden presentar una solicitud de indulgencia en esas jurisdicciones. UN فمن النادر أن يختار أعضاء التكتلات الاحتكارية الدولية طريق التقدم بطلب للحصول على تساهل في تلك الولايات القضائية.
    El párrafo 2 del proyecto de artículo va más allá de la Convención de 1951, pues hace extensiva la protección reconocida en el párrafo 1 a la persona que, encontrándose ilegalmente en el territorio del Estado, haya solicitado que se le reconozca la condición de refugiado, mientras se esté examinando esa solicitud. UN وتجاوزت الفقرة 2 من مشروع هذه المادة اتفاقية عام 1951 من خلال توسيع نطاق الحماية المعترف بها في الفقرة 1 لتشمل أي شخص موجود بصورة غير قانونية في إقليم الدولة، يكون قد تقدم بطلب للحصول على مركز اللاجئ، ولم يتم البت في طلبه بعد.
    Los operadores habían solicitado la autorización de la Comisión de la Competencia, pero luego habían retirado la solicitud antes de que se adoptara una decisión. UN وتقدم المشغلون بطلب للحصول على تصريح بهذا الشأن من لجنة المنافسة ولكنهم سحبوا طلبهم قبل صدور أي قرار.
    Al final del plazo previsto en el Reglamento B9, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente en los Países Bajos. UN وفي نهاية فترة قاعدة باء 9 يمكن للضحية أن تتقدم بطلب للحصول على إقامة مستمرة في هولندا.
    El comprador solicitó una carta de crédito irrevocable por la totalidad del precio de compra. UN وتقدم المشتري بطلب للحصول على خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء لمجمل ثمن الشراء.
    Hasta la fecha, ninguna persona de las que figuran en la lista ha solicitado un visado en una misión de Alemania en el extranjero. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص من الأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من بعثة ألمانية بالخارج.
    A raíz de una solicitud de financiación externa por un volumen importante, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) aceptó proponer que el estudio recibiera financiación por conducto del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وعلى إثر التقدم بطلب للحصول على تمويل خارجي كبير، وافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على عرض الموضوع للتمويل عن طريق مرفق البيئة العالمية.
    Este documento ha sido enviado al Gobierno con una solicitud de aclaración y el asunto recibirá la atención del Relator Especial en informes venideros. UN وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى الحكومة مصحوبة بطلب للحصول على توضيحات وسيولي المقرر الخاص اهتماما للموضوع في تقاريره المقبلة.
    - Dragan Jankovic, médico serbio de Rijeka, presentó una solicitud de ciudadanía croata que fue denegada sin ninguna explicación. UN - دراغان يانكوفيتش، طبيب صربي من رييكا، تقدم بطلب للحصول على المواطنة الكرواتية ورفض طلبه بدون تفسير.
    Este documento ha sido enviado al Gobierno con una solicitud de aclaración y el asunto recibirá la atención del Relator Especial en informes venideros. UN وقد أُرسلت هذه الوثيقة إلى الحكومة مصحوبة بطلب للحصول على توضيحات وسيولي المقرر الخاص اهتماما للموضوع في تقاريره المقبلة.
    2. Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo se aplicarán asimismo a todo refugiado que, encontrándose ilegalmente en el territorio del Estado, haya solicitado que se le reconozca la condición de refugiado, mientras se esté examinando esa solicitud. UN 2- تسري الفقرة 1 أيضاً على أي لاجئ وجوده غير قانوني في إقليم الدولة، يكون قد تقدم بطلب للحصول على وضع اللاجئ، ولم يتم البت في طلبه بعد.
    a) Cualquier otro Estado que, de conformidad con el artículo IX del Tratado, tenga derecho a ser parte en él, pero aún no se haya adherido al Tratado o no lo haya ratificado, podrá solicitar del Secretario General de la Conferencia que se le reconozca la condición de observador, la cual se le concederá por decisión de la ConferenciaQueda entendido que toda decisión de esa índole se tomará de conformidad con la práctica de la Asamblea General. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم إلى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*.
    a) Cualquier otro Estado que, de conformidad con el artículo IX del Tratado, tenga derecho a ser parte en él, pero aún no se haya accedido al Tratado ni lo haya ratificado, podrá solicitar del Secretario General de la Conferencia que se le reconozca la condición de observador, la cual se le concederá por decisión de la ConferenciaQueda entendido que toda decisión de esa índole se tomará de conformidad con la práctica de la Asamblea General. UN )أ( يجوز ﻷي دولة أخرى لها الحق، وفقا للمادة التاسعة من المعاهدة، في أن تصبح طرفا فيها ولكنها لم تنضم إليها أو تصدق عليها، أن تتقدم الى اﻷمين العام للمؤتمر بطلب للحصول على مركز المراقب، وتُمنح هذا المركز بناء على قرار من المؤتمر*.
    130. El artículo 40 de la Constitución establece que toda mujer que esté casada o lo haya estado con un ciudadano de Lesotho adquirirá la nacionalidad sólo cuando haya solicitado la ciudadanía, prestado juramento de fidelidad e inscrito como ciudadana. UN 130- تقضي المادة 40 من الدستور بألا تحصل أي امرأة متزوجة، أو كانت متزوجة، من مواطن من ليسوتو على جنسية ليسوتو إلا بعد التقدم بطلب للحصول على هذه الجنسية، وأداء قسم الولاء وتسجيلها كمواطنة.
    De cualquier modo, aún cuando a una persona se le niegue el estatuto de refugiado, siempre puede solicitar la residencia sobre la base de varias otras razones. UN وعلى أي حال، حتى إذا رُفض منح الشخص مركز اللاجئ، فيمكنه أن يتقدم بطلب للحصول على إقامة بناء على عدد من الأسس الأخرى.
    solicitó la condición de refugiado en Francia en 1994. UN وتقدم بطلب للحصول على مركز لاجئ في فرنسا في عام 1994.
    No se ha descubierto que ningún sospechoso haya solicitado un visado para Antigua y Barbuda. UN لم يُكتَشَف مطلقاً أن أيا من المشتبه فيهم تَقدَّم بطلب للحصول على تأشيرة لدخول أنتيغوا وبربودا.
    Las madres solteras pueden solicitar un apartamento de la Junta de Promoción de la Vivienda siempre que tengan más de 35 años. UN ويمكن للأمهات الوحيدات التقدم بطلب للحصول على شقة من مجلس تنمية الإسكان طالما كان عمرهن يزيد عن 35 سنة.
    Por ello, pidieron esa ciudadanía, que obtuvieron a finales de 2004. UN وفي هذا الصدد، تقدما بطلب للحصول على الجنسية، وحصلا عليها في نهاية عام 2004.
    Si el permiso de residencia ha expirado o la mujer abandona el refugio, tiene que solicitar un permiso independiente. UN وإذا انتهت مدة إذن اﻹقامة أو إذا غادرت المرأة المأوى، فيتعين عليها أن تتقدم بطلب للحصول على إذن مستقل.
    Tampoco les dijo su archivo que Parsons había solicitado... una licencia para vender armas... ni les dijo que le había advertido a su familia... que alguien podría tratar de robar su colección. Open Subtitles وأن بارسونز كان قد تقدم بطلب للحصول على ترخيص لبيعها ولا علموا أن بارسونز قد حذر عائلته
    Mi país ha solicitado ser miembro no permanente del Consejo de Seguridad para el período 2005-2006. UN لقد تقدمت بلادي بطلب للحصول على مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2005-2006.
    El Estado Parte indica que los autores pueden pedir la admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal del Canadá contra esa decisión. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه بإمكان أصحاب الشكوى أن يتقدموا بطلب للحصول على إذن باستئناف هذا القرار ومراجعته من قبل المحكمة الاتحادية الكندية.
    Al no soportar más el hostigamiento, hizo gestiones para conseguir un visado y marcharse al extranjero. UN ونظراً لعدم قدرته على تحمل المضايقات تقدم بطلب للحصول على تأشيرة للسفر إلى الخارج.
    presentó una solicitud para obtener la condición de refugiado a la Junta de Inmigración y Refugiados (rechazada en febrero de 1996); UN التوجه إلى مجلس الهجرة واللجوء بطلب للحصول على مركز اللاجئ (رُفض في شباط/فبراير 1996)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more