La Junta de Gobierno podrá excusar, de oficio o a petición del Fiscal o de una persona sospechosa o acusada, la actuación de un miembro de la Fiscalía en un asunto determinado por uno de los motivos indicados en el párrafo precedente. | UN | لرئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة الفرعية السابقة. |
Tras la detención de fugitivos en Europa, se presentaron varias comisiones rogatorias a petición del Fiscal. | UN | وعقب القبض على هاربين في أوروبا، نُفذت عدة إنابات قضائية بطلب من المدعي العام. |
La Presidencia podrá excusar, de oficio o a petición del Fiscal o de una persona sospechosa o acusada, la actuación de un miembro de la Fiscalía en un asunto determinado por uno de los motivos indicados en el párrafo precedente. | UN | ولهيئة رئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة السابقة. |
1) La Sala de Instrucción de la Corte podrá decidir, a instancia del Fiscal, encarcelar al acusado antes del juicio. | UN | ١ - احتجاز أي شخص قبل الحكم أمر تقرره دائرة التحقيق التابعة للمحكمة، بطلب من المدعي العام. |
2) No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, de oficio o a instancia del Fiscal, del acusado, de una víctima o de un testigo, disponer mediante decisión hecha pública que el proceso tenga lugar, en su totalidad o en parte, a puerta cerrada: | UN | ٢ - بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو المتهم أو أحد المجني عليهم أو الشهود، أن تأمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، كليا أو جزئيا، بقرار يعلن عنه، وذلك: |
Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la Defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. | UN | ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛ |
La Sala de la Corte que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo experto de que se trate. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانات المبينة في الفقرة 2 من المادة 93 بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني. |
La Sala de la Corte que entienda de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 motu propio o a petición del Fiscal, la defensa o los testigos o expertos correspondientes, después de haber tenido en cuenta las opiniones del Fiscal y los testigos expertos correspondientes. | UN | يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر، بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وبعد أن تأخذ في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، تقديم الضمانات المبينة في الفقرة ٢ من المادة ٩٣. |
1. Antes del comienzo del juicio, la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal o la defensa, podrá dirimir cualquier cuestión relativa a la sustanciación de la causa. | UN | 1 - قبل بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير الإجراءات. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
1. Antes del comienzo del juicio, la Sala de Primera Instancia, de oficio o a petición del Fiscal o la defensa, podrá dirimir cualquier cuestión relativa a la sustanciación de la causa. | UN | 1 - قبل بدء المحاكمة، يجوز للدائرة الابتدائية إما بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، البت في أي مسألة تتعلق بسير الإجراءات. |
La Sala que conozca de la causa podrá dar las seguridades que se indican en el párrafo 2 del artículo 93 de oficio o a petición del Fiscal, la defensa o el testigo o experto de que se trate y teniendo en cuenta las opiniones del Fiscal y del testigo o experto de que se trate. | UN | يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني. |
No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, de oficio o a instancia del Fiscal, del acusado, de una víctima o de un testigo, disponer mediante decisión hecha pública, que el proceso se desarrolle, en todo o en parte, a puerta cerrada: | UN | ٢ - بيد أنه يجوز للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو المتهم أو أحد المجني عليهم أو الشهود، أن تأمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، كليا أو جزئيا، بقرار يعلن عنه، وذلك: |
b) No obstante, la Sala de Primera Instancia podrá, de oficio o a instancia del Fiscal, del acusado, de una víctima o de un testigo, disponer, mediante decisión hecha pública, que el proceso tenga lugar, en su totalidad o en parte, a puerta cerrada: | UN | )ب( للدائرة الابتدائية، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو المتهم أو أحد المجني عليهم أو الشهود، أن تأمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، كليا أو جزئيا، بقرار يعلن عنه، وذلك: |
Por su propia iniciativa, o a solicitud del Fiscal o la defensa, la Sala de Primera Instancia puede aplazar la fecha del juicio. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
La Sala podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal o de la defensa, aplazar esa fecha. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
La Sala podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal o de la defensa, aplazar esa fecha. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة. |
El 31 de enero de 2013 la policía del wilaya de Constantine citó a Meriem Zarzi a instancias del fiscal del Tribunal de Constantine. | UN | وفي 31 كانون الثاني/يناير 2013، استدعت الشرطة مريم الزرزي إلى ولاية قسنطينة، بطلب من المدعي العام لمحكمة قسنطينة. |
Alternativamente, a fin de evitar la inhabilitación de toda la Sala con arreglo al artículo 61 y de abreviar las actuaciones, podría enmendarse el artículo 61 de manera de conferir al magistrado de confirmación la facultad a solicitud de la Fiscal y si el magistrado lo estima conveniente, de evitar una orden internacional de detención y de ordenar la congelación del patrimonio del acusado (nota 17). | UN | وبدلاً عن ذلك ولتفادي تنحية كل الدائرة المشار إليها في القاعدة 61 واختصاراً للإجراءات، يمكن تعديل تلك القاعدة ليخول القاضي القائم بالاعتماد وحده، بطلب من المدعي العام وموافقة القاضي، سلطة إصدار أمر دولي بالقبض على المتهم وتجميد أصوله (الحاشية 17). |