Evidentemente, la mayoría de los Estados Miembros también recibiría esos textos por conducto de sus misiones en Nueva York. | UN | ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك. |
Desde entonces, el Gobierno de Angola ha divulgado diversas versiones del Memorando por conducto de sus misiones en el exterior. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
Desde entonces, el Gobierno de Angola ha divulgado diversas versiones del Memorando por conducto de sus misiones en el exterior. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أذاعت الحكومة اﻷنغولية صيغا مختلفة لتلك المذكرة عن طريق بعثاتها في الخارج. |
Agradecemos también el importante apoyo prestado a las misiones en Nueva York por los gobiernos que no pudieron enviar funcionarios al tercer período de sesiones del Comité Preparatorio. | UN | كما نعترف بالدعم الهام الذي قدمته الحكومات التي لم تتمكن من إيفاد موظفين إلى الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، إلى بعثاتها في نيويورك. |
En mi opinión, esa idea merece mayor atención, ya que los programas de información propuestos podrían ayudar a que algunos Estados Miembros determinaran los parámetros óptimos para sus misiones en Nueva York. | UN | وهذه الفكرة، في اعتقادي، تستحق المزيد من الاهتمام لما يمكن أن تقدمه البرامج اﻹعلامية المقترحة من مساعدة لبعض البلدان اﻷعضاء في التحقق من البارامترات المثلى المتعلقة بوجود بعثاتها في نيويورك. |
Sudáfrica, por conducto de sus misiones en Nueva York, Ginebra, Londres, París y Addis Abeba, participa en las comisiones y en las reuniones de las Naciones Unidas relativas a la potenciación de la mujer. | UN | تشارك جنوب افريقيا، عن طريق بعثاتها في نيويورك وجنيف ولندن وباريس وأديس أبابا في لجان واجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بتمكين المرأة. |
La implantación de este módulo ayudará no solamente en la preparación del personal de las Naciones Unidas, sino también de los Estados Miembros, así como de los trabajadores de sus misiones en Nueva York. | UN | ومن شأن العمل بنموذج من هذا القبيل أن يحسن تدريب الأفراد التابعين للأمم المتحدة نفسها والتابعين للدول الأعضاء وموظفي بعثاتها في نيويورك. |
Como sabrá, la situación de la seguridad en el Iraq ha mejorado considerablemente, lo que ha llevado a muchos países árabes y otros países a volver a abrir sus misiones en el Iraq y realizar sus actividades con normalidad. | UN | لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي. |
Estos medios permitirían a las Partes que lo deseen seguir en contacto con la Convención desde sus misiones en Nueva York o Ginebra, y facilitarían además la interacción entre la Secretaría y los programas y actividades relacionados con la lucha contra la desertificación con sede en Nueva York, Ginebra y Roma. | UN | وهذه القدرة في مجال الاتصال من شأنها أن تمكن اﻷطراف من مواصلة تغطية الاتفاقية، إذا رغبت هذه اﻷطراف في ذلك، من خلال بعثاتها في نيويورك أو جنيف، ومن شأن هذه القدرة أيضاً أن تيسر التفاعل بين اﻷمانة والبرامج واﻷنشطة التي توجد في نيويورك وجنيف وروما والتي تتصل بمكافحة التصحر. |
Recomendó además que el UNMAS informara oficialmente a los países, por conducto de sus misiones en Nueva York, de la posibilidad de formular sus observaciones, con miras a que el UNMAS presentase las normas revisadas a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | كما أوصت بأن تقوم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، بإبلاغ البلدان رسمياً، عن طريق بعثاتها في نيويورك، بالفرصة المتاحة لها لإبداء تعليقاتها بحيث تقدم دائرة الأمم المتحدة هذه المعايير المنقحة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Esa capacidad de enlace permitiría a las Partes que así lo deseen seguir abarcando la Convención desde sus misiones en Nueva York o Ginebra, y también facilitaría la interacción entre la secretaría y los programas y actividades relacionados con la lucha contra la desertificación con base en Nueva York, Ginebra o Roma. | UN | وستسمح مراكز الاتصال للأطراف التي تفضل الاستمرار في تغطية الاتفاقية من بعثاتها في نيويورك أو جنيف القيام بذلك، كما أنها ستيسر التفاعل بين الأمانة والبرامج والأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر التي يوجد مقرها في نيويورك أو جنيف أو روما. |
En sus observaciones sobre el párrafo 4 del proyecto de directriz 2.1.6, dice que los países nórdicos agradecen recibir de las Naciones Unidas, en su calidad de depositario, notificaciones por correo electrónico por conducto de sus misiones en la Sede. | UN | 84 - علق على الفقرة 4 من مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 فأعرب عن تقدير بلدان الشمال لتلقيها إشعارات الأمم المتحدة باعتبارها الوديع بالبريد الإلكتروني عن طريق بعثاتها في المقر. |
Realizan sus actividades ya sea directamente por medio de sus misiones en el extranjero, o en asociación con otros países y organizaciones como la OMS, el UNICEF, el Alto Comisionado para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja, a los que aporta las contribuciones más altas. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بهذا النشاط إما مباشرة عن طريق بعثاتها في الخارج، أو على أساس المشاركة مع دول ومنظمات أخرى مثل منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، من خلال تقديم أكبر تبرعات. |
Considero que la OSCE, tanto en su sede como a través de sus misiones en la región, puede y quiere desempeñar un papel central en apoyo de las jurisdicciones nacionales, mediante la formación de profesionales del ámbito jurídico y la supervisión de los juicios sobre crímenes de guerra. | UN | وأفهم أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مستعدة، في مقرها وعن طريق بعثاتها في المنطقة على السواء، للاضطلاع بدور رئيسي في دعم الولايات القانونية الوطنية، وتدريب المهنيين القانونيين، ورصد محاكمات جرائم الحرب، وأنها قادرة على القيام بذلك. |
- El Ministerio de Relaciones Exteriores ha establecido un mecanismo periódico para inspeccionar sus misiones en el extranjero y pedir cuentas inmediatamente por cualquier deficiencia en el desempeño, así como para conocer de forma directa los problemas que aquejan a estas misiones a fin de poder desarrollar y modernizar la relación con ellas. | UN | - ووضعت وزارة الخارجية آلية دورية للتفتيش على بعثاتها في الخارج وللمحاسبة الفورية على أي تقصير في الأداء وللتعرف بشكل مباشر على المشاكل التي تواجهها هذه البعثات حتى يمكن تطوير وتحديث التعامل معها. |
A fin de cumplir esta obligación, la Fiscal concluyó un acuerdo con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en 2005, con arreglo al cual la OSCE presenta informes sobre los acontecimientos ocurridos en las causas transferidas por conducto de sus misiones en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. | UN | وللتقيد بهذا الالتزام، عقدت المدعية العامة اتفاقا مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2005، تقوم هذه المنظمة وفقه بالإفادة بالتطورات التي تشهدها القضايا المحالة من خلال بعثاتها في البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا. |
Habida cuenta de que en ninguno de esos instrumentos figura disposición expresa alguna en este respecto ni referencia alguna a los procedimientos que deben utilizarse a fin de resolver situaciones contenciosas, surge la interrogante de si en el derecho internacional se establece la obligación de los Estados de pagar las deudas de sus misiones en el extranjero o las que contrae su personal diplomático. | UN | ونظرا ﻷن أي واحد من هذه الصكوك لا يشتمل على أحكام محددة بشأن هذه المسألة أو أية إشارة الى اﻹجراءات التي يمكن الاحتكام إليها لحسم الحالات مثار النزاع، يثور سؤال عما إذا كان القانون الدولي يجعل لزاما على الدول أن تسدد ديون بعثاتها في الخارج و/أو الديون التي يتكبدها موظفوها الدبلوماسيون. |
Recomendación Nº 21, en el entendimiento de que los servicios a que se hace referencia en la segunda y tercera oraciones de esta recomendación deberán seguir siendo examinados por los Estados miembros antes de que se ofrezcan en función de la demanda y en respuesta a las solicitudes de los Estados miembros, y que ello se coordinará con las misiones en Ginebra teniendo debidamente en cuenta las repercusiones en el presupuesto. | UN | التوصية 21، على أن يكون مفهوماً أن الخدمات المذكورة في الجملتين الثانية والثالثة من هذه التوصية سيتعين مواصلة استكشافها من قِبَل الدول الأعضاء قبل عرضها استناداً إلى حركه الطلب واستجابة لطلبات من الدول الأعضاء، وأن يتم تنسيق ذلك مع بعثاتها في جنيف، مع دراسة دقيقة لآثارها على الميزانية. |
Recomendación Nº 21, en el entendimiento de que los servicios a que se hace referencia en la segunda y tercera oraciones de esta recomendación deberán seguir siendo examinados por los Estados miembros antes de que se ofrezcan en función de la demanda y en respuesta a las solicitudes de los Estados miembros, y que ello se coordinará con las misiones en Ginebra teniendo debidamente en cuenta las repercusiones en el presupuesto. | UN | التوصية 21، على أن يكون مفهوماً أن الخدمات المذكورة في الجملتين الثانية والثالثة من هذه التوصية سيتعين مواصلة استكشافها من قِبَل الدول الأعضاء قبل عرضها استناداً إلى حركه الطلب واستجابة لطلبات من الدول الأعضاء، وأن يتم تنسيق ذلك مع بعثاتها في جنيف، مع دراسة دقيقة لآثارها على الميزانية. |
A través de sus representaciones en otros países, el Reino Unido promueve la adopción de cambios en las leyes y prácticas discriminatorias en esos países. | UN | وتدعو المملكة المتحدة، من خلال بعثاتها في أعالي البحار، لإحداث تغييرات في الممارسات والقوانين التمييزية في البلدان المضيفة. |