Espero ahora la aprobación oficial del Gobierno de Nigeria para enviar la misión de determinación de hechos. | UN | وأنا أنتظر حاليا صدور موافقة رسمية من حكومة نيجيريا على إيفاد بعثة تقصي الحقائق. |
En la orden también se pedía a las partes que prestaran toda la asistencia del caso a la misión de determinación de los hechos que el Secretario General había enviado a la península de Bakassi. | UN | وطلب اﻷمر من كلا الطرفين تقديم كل أشكال المساعدة الى بعثة تقصي الحقائق التي أوفدها اﻷمين العام الى شبه جزيرة باكاسي. |
Tengo el honor de remitir adjunta una copia del informe presentado por la misión de determinación de hechos en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
RESPUESTA PROVISIONAL DEL GOBIERNO DE NIGERIA AL INFORME de la misión de constatación de LOS HECHOS | UN | الرد المؤقت من حكومة نيجيريا على تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Además, durante la misión de averiguación de los hechos, todos los miembros del grupo se sintieron bajo constante vigilancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شعر جميع أعضاء بعثة تقصي الحقائق بأنهم كانوا يخضعون لمراقبة دائمة أثناء ممارسة عملهم. |
En ella se pedía asimismo al Consejo de Seguridad que enviara una misión de determinación de los hechos al Sudán. | UN | ودعت أيضا مجلس اﻷمن إلى إيفاد بعثة تقصي حقائق إلى السودان. |
Informe de la misión de determinación de hechos en la Jamahiriya Árabe Libia al Secretario General | UN | تقرير بعثة تقصي الحقائق الموفــدة إلــى الجماهيريــة العربية الليبية إلى اﻷمين العام |
Los motivos que ha aducido Israel para rechazar la misión de determinación de los hechos son falsos y poco razonables y deberían haber sido rechazados de inmediato por el Consejo de Seguridad. | UN | والأسباب التي قدمتها إسرائيل لرفض بعثة تقصي الحقائق أسباب زائفة وغير معقولة وكان ينبغي للمجلس أن يرفضها على الفور. |
Sin embargo, observa con tristeza que la misión de determinación de los hechos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no ha optado por este mismo camino. | UN | ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعثة تقصي الحقائق التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تسلك هذا السبيل المضني. |
Le agradeceré que tenga a bien poner a disposición de los miembros del Consejo de Seguridad la presente carta y el informe adjunto de la misión de determinación de los hechos. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة وعلى تقرير بعثة تقصي الحقائق المرفق بها. |
El informe de la misión de determinación de hechos es por sí mismo suficientemente explícito. | UN | إن تقرير بعثة تقصي الحقائق واضح بحد ذاته. |
La transición política en el Iraq: informe de la misión de determinación de hechos Índice | UN | الانتقال السياسي في العراق: تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Gracias por enviar el mes pasado al Iraq la misión de determinación de hechos encabezada por el Sr. Brahimi. | UN | أشكركم على إيفاد بعثة تقصي الحقائق التي ترأسها السيد الإبراهيمي إلى العراق الشهر الماضي. |
Los miembros de la misión de determinación de los hechos afirman también haber recibido testimonios que indican que hay entre 400 y 500 fallecidos; pero estas cifras no están respaldadas por ningún elemento de prueba ni ningún indicio que demuestre su veracidad. | UN | ومن جانب آخر، تؤكد بعثة تقصي الحقائق أنها تلقت شهادات تدل على أن عدد الأشخاص الذين قتلوا يتراوح ما بين 400 و 500 شخص؛ عدا أنه ليس هناك أي دليل أو حادث مقنع لتأييد ذلك الرقم. |
:: Autorización al Jefe de la misión de determinación de hechos en el Líbano, Sr. Peter FitzGerald, para examinar las investigaciones | UN | :: الترخيص لرئيس بعثة تقصي الحقائق في لبنان بيتر فيتزجيرالد بالنظر في التحقيقات |
la misión de determinación de hechos pudo confirmar el repliegue sobre el terreno. | UN | واستطاعت بعثة تقصي الحقائق تأكيد حدوث الانسحاب في الميدان. |
la misión de determinación de hechos no pudo visitar a las familias desplazadas, ya que las localidades de reubicación se encontraban a una distancia considerable de Doumeira. | UN | ولم تتمكن بعثة تقصي الحقائق من زيارة العائلات المشردة، حيث أن كلا من الموقعين المذكورين أعلاه اللذين نقلت إليهما بعيد جدا عن دوميرة. |
El panorama descrito en el informe de la misión de constatación de los hechos resulta particularmente inaceptable en un signatario del Pacto. | UN | إن الصورة التي قُدمت في تقرير بعثة تقصي الحقائق لا يمكن احتمالها، خاصة في بلد من البلدان الموقعة على العهد. |
Además, durante la misión de averiguación de los hechos, todos los miembros del grupo se sintieron bajo constante vigilancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد شعر جميع أعضاء بعثة تقصي الحقائق بأنهم كانوا يخضعون لمراقبة دائمة أثناء ممارسة عملهم. |
La reunión pidió que el Consejo de Seguridad enviara una misión de determinación de los hechos al Sudán para investigar las acusaciones norteamericanas relativas a las actividades de la fábrica. | UN | وقد طلب الاجتماع من مجلس اﻷمن إرسال بعثة تقصي للحقائق إلى السودان للتحقق من الادعاءات اﻷمريكية بشأن إنتاج المصنع. |
Hina Jilani, ex miembro de la misión de investigación de Gaza, antigua Relatora Especial sobre los defensores de los derechos humanos | UN | هينا جيلاني، عضوة سابق في بعثة تقصي الحقائق في غزة، والمقررة الخاصة السابقة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان |
El tiempo empleado en la investigación de otros expedientes abiertos por prácticas comerciales restrictivas que seguían vivos en el momento de la visita de estudio variaba entre tres meses y más de tres años y seis meses. | UN | وتراوحت الفترة الزمنية التي استغرقها التحقيق في حالات الممارسات التجارية التقييدية الأخرى التي كانت لا تزال قيد النظر في اللجنة وقت إجراء بعثة تقصي الحقائق بين 3 أشهر إلى أكثر من 3 سنوات و6 أشهر. |
La administración de la ciudad dijo a la misión que la mayoría de los habitantes provenían de los distritos de Khanlar y Goranboy. | UN | أفادت إدارة المدينة بعثة تقصي الحقائق بأن أغلبية المستوطنين في كيلبجار قدموا من منطقتي خانلار وغورانبوي. |
la misión observó con sorpresa que los residentes locales, que afirmaban proceder de Leninavan, distrito de Mardakert/Agdere, tenían pasaportes de la República de Armenia. | UN | وهنا قابلت بعثة تقصي الحقائق إحدى الحالات النادرة التي يحمل فيها السكان المحليون الذين يزعمون أنهم من لنينفان الواقعة في مقاطعة ماردكيرت/أغديري جوازات سفر صادرة عن جمهورية أرمينيا. |
Es fácil imaginar los esfuerzos y los medios financieros que habría exigido el envío de una misión de investigación de los hechos de no haber habido una oficina provisional en Bakú. | UN | ومن الممكن أن نتصور بسهولة مدى الجهود والوسائل المالية التي كان يستدعيها إيفاد بعثة تقصي الحقائق لولا وجود المكتب المؤقت في باكو. |