"بعثتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su misión en
        
    • de su Misión
        
    • la misión en
        
    En consecuencia, invitó a la OSCE a prorrogar el mandato de su misión en Bosnia y Herzegovina. UN وبناء على ذلك دعا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تمديد ولاية بعثتها في البوسنة والهرسك وفقا لذلك.
    Las gestiones posteriores de la Organización de la Unidad Africana, mediante su misión en Burundi, contaron con el pleno apoyo de Tanzanía. UN وقــــد حظيت الجهود اللاحقة لمنظمة الوحـــــدة اﻷفريقية، من خلال بعثتها في بوروندي، بالتأييد الكامل من تنزانيا.
    Pero las Naciones Unidas, que tenían el mandato de mantener su misión en Chipre, consideraron que era una cuestión de recursos humanos debido a las limitaciones de tiempo y a las necesidades operacionales. UN ولكن اﻷمم المتحدة، التي كلفت بولاية مواصلة بعثتها في قبرص، نظرت إلى المسألة باعتبارها متعلقة بالموارد البشرية إلى حد كبير نظرا للقيود الزمنية والاحتياجات التشغيلية.
    Con arreglo al memorando de entendimiento firmado entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la OSCE, ésta asignó a un miembro de su misión en Georgia a la Oficina para la protección y promoción de los Derechos humanos en Abjasia (Georgia). UN ووفقا لمذكرة تفاهم وقعت بين مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نقلت هذه اﻷخيرة أحد أفراد بعثتها في جورجيا إلى مكتب حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في أبخازيا، جورجيا.
    La delegación de Sudáfrica estuvo encabezada por el Representante Permanente del país en Ginebra e incluyó algunas representantes de la misión en Ginebra así como de la Oficina en Pretoria. UN وترأس وفد جنوب افريقيا الممثل الدائم للبلد بجنيف وضم عددا من المندوبات من بعثتها في جنيف فضلا عن رئيس المكتب في بريتوريا.
    Los Ministros elogiaron la contribución de las Naciones Unidas, mediante su misión en Bosnia y Herzegovina, incluida la Fuerza Internacional de Policía, a los esfuerzos conjuntos por consolidar la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وأشاد الوزراء بمساهمة اﻷمم المتحدة، من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك، بما في ذلك قوة الشرطة الدولية، في الجهود المشتركة لدعم تنفيذ اتفاق السلام.
    Los Ministros encomiaron la contribución de las Naciones Unidas por conducto de su misión en Bosnia y Herzegovina, incluida la Fuerza Internacional de Policía, a los esfuerzos concertados por consolidar la aplicación del Acuerdo de Paz. UN وأثنى الوزراء على إسهام اﻷمم المتحدة من خلال بعثتها في البوسنة والهرسك، بما فيها قوة الشرطة الدولية، في الجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز تنفيذ اتفاق السلام.
    Lamentablemente, la situación actual de hostilidad entre Eritrea y Etiopía impide que Eritrea tenga garantías sobre el estado del personal y de los locales de su misión en Addis Abeba. UN ومما يدعو للأسف، أن أعمال القتال الدائرة حاليا بين إريتريا وإثيوبيا تجعل من المستحيل على إريتريا أن تحصل على ضمانات بشأن وضع دار بعثتها في أديس أبابا أو بشأن سلامة موظفيها هناك.
    Ha cooperado por todos los medios con las Naciones Unidas para que éstas culminen con éxito su misión en el Sáhara Occidental; sin embargo, al mismo tiempo se crea la impresión de que dicha cooperación prácticamente no ha servido para nada. UN كما أنه يتعاون بشكل كامل مع الأمم المتحدة، بغية تمكين بعثتها في الصحراء الغربية من إكمال مهمتها بنجاح. لكن ذلك يعطي في الوقت نفسه، الانطباع بأن هذا التعاون لم يأت بفائدة في واقع الأمر.
    Las Naciones Unidas han creado una dependencia de asistencia en la sede de la Unión Africana para ayudar a la Comisión de la Unión a gestionar su misión en Darfur. UN وأنشـأت الأمم المتحدة وحـدة للمساعدة ضمن مقر الاتحاد الأفريقي لمساعدة لجنــة الاتحاد الأفريقي على إدارة بعثتها في دارفور.
    Por último, ahora que nos disponemos a examinar el progreso de Kosovo, es apropiado que las Naciones Unidas examinen igualmente su misión en Kosovo con el fin de determinar si su organización y su tamaño son adecuados para encarar los desafíos actuales. UN وأخيرا، ونحن نشرع في استعراض التقدم الذي أحرزته كوسوفو، من الملائم أن تستعرض الأمم المتحدة بالمثل بعثتها في كوسوفو لتحدد ما إذا كان تنظيمها على ما يرام وحجمها يكفي لمواجهة التحديات الراهنة.
    La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento es una cuestión jurídica relacionada, sobre todo, con el contrato, mientras que para las Naciones Unidas, a la que se le había encomendado mantener su misión en Chipre, se trataba de una cuestión de recursos humanos debido a las limitaciones de tiempo y a las necesidades operacionales. UN فمسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة كانت أساسا مسألة قانونية تتعلق بعقد العمل. ولكن اﻷمم المتحدة، التي كلفت بولاية مواصلة بعثتها في قبرص، نظرت إلى المسألة باعتبارها متعلقة بالموارد البشرية إلى حد كبير نظرا للقيود الزمنية والاحتياجات التشغيلية.
    De conformidad con el memorando de entendimiento entre la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la OSCE, esta destacó dos miembros de su misión en Georgia en la oficina para la protección de los derechos humanos en Abjasia. UN فقد أوفدت منظمة اﻷمن والتعاون، وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، اثنين من أعضاء بعثتها في جورجيا إلى مكتب حماية حقوق اﻹنسان في أبخازيا.
    77. La India reclama indemnización por el pago anticipado del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait durante los meses de la ocupación de Kuwait, cuando los miembros de su misión en ese país habían sido evacuados. UN ٧٧ - تطلب الهند تعويضا عن إيجار مدفوع مقدما لمبنى سفارتها في الكويت فيما يتصل بأشهر احتلال الكويت عندما أُجلي أعضاء بعثتها في الكويت.
    77. La India reclama indemnización por el pago anticipado del alquiler del edificio de su Embajada en Kuwait durante los meses de la ocupación de Kuwait, cuando los miembros de su misión en ese país habían sido evacuados. UN ٧٧- تطلب الهند تعويضاً عن إيجار مدفوع مقدماً لمبنى سفارتها في الكويت فيما يتصل بأشهر احتلال الكويت عندما أُجلي أعضاء بعثتها في الكويت.
    En su reciente visita a Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República Yugoslava de Serbia, pisó usted por primera vez el suelo de la soberana República Federativa de Yugoslavia, Estado Miembro de las Naciones Unidas y colaborador de su misión en Kosovo y Metohija. UN بالزيارة التي قمتم بها مؤخرا إلى كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المستقلة ذاتيا التابعة لجمهورية صربيا الداخلة في تكوين يوغوسلافيا، وطأت قدماكم للمرة اﻷولى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة وشريك لها في بعثتها في كوسوفو وميتوهيا.
    Durante su misión en Luanda, se informó al Mecanismo de que los informes de inteligencia señalaban que existían depósitos ocultos de armas de la UNITA en distintas localidades. UN 105 - أُبلغت آلية الرصد خلال بعثتها في لواندا بأن تقارير الاستخبارات تشير إلى وجود مخابئ أسلحة لليونيتا في مواقع مختلفة.
    El Movimiento Laico para América Latina, (MLAL) es una ONG italiana que, durante más de 40 años, ha venido promoviendo y prestando apoyo a los esfuerzos de sus voluntarios en África y América Latina y estimulando y fortaleciendo su misión en Italia y Europa. UN حركة العلمانيين لأمريكا اللاتينية منظمة غير حكومية إيطالية تعمل على تشجيع ودعم جهود متطوعيها في أفريقيا وأمريكا اللاتينية منذ أكثر من أربعين سنة، كما أنها تعمل على تنشيط وتعزيز بعثتها في إيطاليا وأوروبا.
    19. El programa de trabajo preveía que al final de su misión en Conakry la Comisión se reuniría con el Presidente de la República de Guinea para exponer las conclusiones preliminares de su labor. UN 19 - وكان من المقرر وفقاً لبرنامج العمل أن تعقد اللجنة في نهاية بعثتها في كوناكري لقاء مع رئيس جمهورية غينيا بشأن الاستنتاجات الأولية لأعمالها.
    En respuesta, el ACNUR presentó una declaración formulada por la misión en Dar es Salam el 28 de septiembre de 2009. UN وردا على ذلك، قدمت المفوضية بيانا أصدرته بعثتها في دار السلام في 28 أيلول/سبتمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more