185. el Gobierno transmitió una comunicación de fecha 1º de diciembre de 2008, en la que se suministra información sobre un caso sin resolver. | UN | 185- بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 قدمت فيها معلومات عن إحدى الحالات التي لم يبت فيها بعد. |
7. El 10 de junio de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a un caso pendiente. | UN | 7- في 10 حزيران/يونيه 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بحالة واحدة لم يُبت فيها بعد. |
66. El 7 de mayo de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a tres casos pendientes. | UN | 66- في 7 أيار/مايو 2013، بعثت الحكومة برسالة بشأن ثلاث حالات لم يُبت فيها بعد. |
95. El 8 de mayo de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a 94 casos pendientes. | UN | 95- في 8 أيار/مايو 2013، بعثت الحكومة برسالة بشأن 94 حالة لم يُبت فيها بعد. |
Además, se envió una comunicación de fecha 29 de julio de 2009 en la que se informó al Grupo de Trabajo de que el Tribunal Constitucional del Ecuador emitió una decisión en que declaraba que el texto de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se ajustaba plenamente a la Constitución del país. | UN | وعلاوة على ذلك، بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 29 تموز/يوليه 2009 لإحاطة الفريق العامل علماً بأن المحكمة الدستورية في إكوادور أصدرت قرارا تعلن فيه أن نص الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري متوافق بالكامل مع دستور البلد. |
96. El 6 de junio de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a dos casos pendientes. | UN | 96- وفي 6 حزيران/يونيه 2013، بعثت الحكومة برسالة بشأن حالتين لم يُبت فيهما بعد. |
142. El 11 de marzo de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a siete casos pendientes. | UN | 142- في 11 آذار/مارس 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بسبع حالات لم يُبت فيها بعد. |
23. El 24 de diciembre de 2012, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a la denuncia general enviada el 4 de mayo de 2011. | UN | 23- وفي 24 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على التعليق العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011. |
15. El 30 de septiembre de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a dos casos pendientes. | UN | 15- وفي 30 أيلول/سبتمبر 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بحالتين لم يبت فيهما بعد. |
18. El 6 de agosto de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a un caso pendiente inscrito en las estadísticas del Perú. | UN | 18- في 6 آب/أغسطس 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بحالة لم يبت فيها بعد مسجلة في إطار إحصاءات بيرو. |
21. El 24 de octubre de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a tres casos pendientes. | UN | 21- في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بثلاث حالات لم يُبت فيها بعد. |
75. El 11 de julio de 2011, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a los casos pendientes, que no pudo tramitarse a tiempo para incluirla en informes anteriores. | UN | 75- في 11 تموز/يوليه 2011، بعثت الحكومة برسالة بشأن حالات لم يُبت فيها بعد، وهي رسالة لم يتسن معالجتها في الوقت المناسب لإدراجها في التقارير السابقة. |
19. El 7 de noviembre de 2012, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a la denuncia general enviada el 4 de mayo de 2011 y relativa al hecho de que el Gobierno presuntamente no hubiera esclarecido la suerte ni el paradero de las víctimas de la masacre de Korićanske Stijene. | UN | 19- في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على الادعاء العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011 بشأن ما يُدَّعى من عدم توضيح الحكومة مصير ضحايا مجزرة كوريسانسكي ستينيي ومكان وجودهم. |
111. El 11 de julio de 2011, el Gobierno transmitió una comunicación relativa a casos pendientes que no pudo ser procesada a tiempo para incluirla en informes anteriores. | UN | 111- في 11 تموز/يوليه 2011، بعثت الحكومة برسالة واحدة تخص حالات لم يُبت فيها بعد، ولم يتسن تجهيز الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة. |
134. El 18 de diciembre de 2012, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a las comunicaciones relativas a la situación de la República Árabe Siria. | UN | 134- في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على البلاغات الموجهة إليها بخصوص الوضع في الجمهورية العربية السورية. |
153. el Gobierno transmitió una comunicación al Grupo de Trabajo, de fecha 17 de abril de 2009, respondiendo a la denuncia general enviada en 2004 (E/CN.4/2005/65). | UN | 153- بعثت الحكومة برسالة واحدة إلى الفريق العامل، بتاريخ 17 نيسان/أبريل 2009، ردا على الادعاء العام الذي بعث به في عام 2004 (E/CN.4/2005/65). |
59. El 27 de marzo de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a una carta de intervención inmediata enviada por el Grupo de Trabajo el 21 de diciembre de 2012 en relación con el presunto robo de información relacionada con las desapariciones forzadas notificadas del domicilio de un miembro de la familia Guzmán Cruz en la comunidad tarejero del estado de Michoacán. | UN | 59- في 27 آذار/مارس 2013، بعثت الحكومة برسالة للرد على رسالة لطلب تدخل فوري أرسلها إليها الفريق العامل في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 بشأن ادعاء سرقة المعلومات المتصلة بحالات الاختفاء القسري المبلغ عنها، من منزل أحد أفراد أسرة غوسمان كروس في محلية تاريجيرو، بولاية ميتشواكان. |
60. El 16 de abril de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a una carta de intervención inmediata enviada por el Grupo de Trabajo el 31 de enero de 2012, junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, relativa a presuntos actos de acoso e intimidación contra miembros de la familia de la Sra. Elena Barajas Mejía. | UN | 60- وفي 16 نيسان/أبريل 2013، بعثت الحكومة برسالة رداً على رسالة لطلب تدخل فوري أرسلها إليها الفريق العامل في 31 كانون الثاني/يناير 2012، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن الادعاءات المتعلقة بأفعال المضايقة والترهيب التي استهدفت أفراد أسرة السيدة إيلينا باراخاس ميجيا. |
20. El 13 de noviembre de 2012, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a la denuncia general enviada el 15 de mayo de 2009 y relativa a la presunta implicación del Gobierno en una práctica de entregas y detenciones secretas, así como a la denuncia general enviada el 4 de mayo de 2011. | UN | 20- وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بعثت الحكومة برسالة رداً على الادعاء العام المرسل في 15 أيار/مايو 2009 بشأن تورط الحكومة المدَّعى في ممارسة التسليم والاحتجاز السري، وعلى الادعاء العام المرسل في 4 أيار/مايو 2011. |
24. El 5 de febrero de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a las denuncias generales enviadas el 15 de mayo de 2009 y el 4 de mayo de 2011, en las que indicó que el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados no disponía de información para contestar a las preguntas planteadas por el Grupo de Trabajo. | UN | 24- وفي 5 شباط/فبراير 2013، بعثت الحكومة برسالة رداً على الادعاءين العامين المرسلين في 15 أيار/مايو 2009 و4 أيار/مايو 2011 تُشير فيها إلى أن وزارة حقوق الإنسان واللاجئين ليس لديها معلومات متاحة للرد على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل. |
Por último, el 12 de octubre de 2009 se envió una comunicación en que el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de que el Presidente de la República, mediante un decreto ejecutivo, ratificó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en su totalidad y de que la Convención formaría parte del sistema jurídico del Ecuador una vez que el decreto se publicara en el Registro Oficial. | UN | وأخيرا، بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009 أبلغت فيها الفريق العامل بأن رئيس الجمهورية صدق، بمرسوم تنفيذي، على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري بأكملها، وأن الاتفاقية ستصبح جزءا من النظام القانوني الإكوادوري بمجرد نشر المرسوم في الجريدة الرسمية. |