"بعداً جديداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva dimensión
        
    • nueva dimensión de
        
    Eso repercutiría en la región y podría imprimir una nueva dimensión a la campaña contra el terrorismo y el extremismo. UN فهذا من شأنه أن يحدث تأثيراً على المنطقة، ويمكن أن يُكسب الحملة على الإرهاب والتطرف بعداً جديداً.
    La petición sistemática de observaciones de organizaciones no gubernamentales añadiría una nueva dimensión a un sistema establecido. UN إن التماس اﻵراء من المنظمات غير الحكومية بشكل منهجي من شأنه أن يضيف بعداً جديداً الى ممارسة قائمة.
    El riesgo de que terroristas puedan adquirir armas químicas, biológicas, radiológicas o nucleares añade una nueva dimensión a esta amenaza. UN واحتمال أن يتمكن الارهابيون من احتياز مواد كيميائية أو بيولوجية أو إشعاعية أو نووية يضيف بعداً جديداً إلى هذا التهديد.
    Los esfuerzos de los países en desarrollo en el plano nacional por alcanzar sus objetivos debían ser sustentados por un marco internacional favorable y la cooperación internacional debía adoptar una nueva dimensión. UN ولا بد من دعم ومساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها، وذلك بواسطة بيئة دولية مؤاتية، وينبغي أن يتخذ التعاون الدولي بعداً جديداً.
    La introducción de los ataques suicidas de los insurgentes ha agregado una nueva dimensión al conflicto. UN كما أضافت عمليات التفجير الانتحاري من جانب المتمردين بعداً جديداً للصراع.
    También se espera que la CAPA añada una nueva dimensión y un nuevo valor al actual conjunto de relaciones e interacciones internacionales, y ayude a desarrollar el elemento africano de la vida cultural barbadense. UN ومن المتوقع أيضاً أن تضيف اللجنة بعداً جديداً وقيمة جديدة إلى المجموعة القائمة من العلاقات والتفاعلات الدولية وأن تساعد أيضاً في تنمية الجزء الأفريقي الأصل من القرية الثقافية لبربادوس.
    Bajo el hielo, los buceadores están en una realidad diferente, donde el tiempo y el espacio adquieren una nueva dimensión. Open Subtitles فيجد الغواصون أنفسهم تحت الجليد في واقع منفصل، حيث يكتسب المكان والزمان بعداً جديداً وغريباً.
    Esta lucha tal vez adquiera una nueva dimensión cuando se debata la incorporación al derecho francés de la directiva relativa a la protección de los datos personales. UN وربما تتخذ هذه العملية بعداً جديداً عند بحث تضمين القانون الفرنسي التوجيه القاضي بحماية البيانات الشخصية. "
    12. Se reconoció que los acuerdos regionales y multilaterales en materia de inversiones eran un factor complementario, una nueva dimensión de la actividad de inversión. UN ٢١- واعتُرف باتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف عاملا إضافيا، أي بعداً جديداً في معادلة الاستثمار.
    La proliferación progresiva de misiles balísticos y armas nucleares en nuestra vecindad durante el último decenio ha añadido una nueva dimensión al reto de seguridad con que se enfrenta la India. UN إن الانتشار المطّرد للقذائف التسيارية والأسلحة النووية في منطقتنا على مر العقد الماضي قد أضاف بعداً جديداً للتحدي الأمني الذي تواجهه الهند.
    En el curso del año pasado, el Consejo agregó una nueva dimensión a su trabajo, mediante la creación de grupos consultivos especiales sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto. Al hacerlo, se siguieron las directrices de la Asamblea General. UN وخلال العام المنصرم، أضاف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعداً جديداً إلى أنشطته من خلال تشكيل أفرقة استشارية مخصصة بشأن البلدان الأفريقية الخارجة من الصراع، مستنداً في ذلك إلى توجيهات الجمعية العامة.
    Segundo, no hay duda de que el desafío que plantea el terrorismo como nueva amenaza real en el escenario internacional introduce una nueva dimensión al desarme, la no proliferación y el control de armamentos. UN ثانياً، ليس هناك شك في أن التحدي الذي يمثله الإرهاب كتهديد جديد وحقيقي على المسرح الدولي، يعطي بعداً جديداً لنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة.
    Faltan palabras para resumir su aportación al trabajo del Comité, pero el orador manifiesta que siempre se recordará que fue bajo su presidencia cuando el Comité cambió su enfoque de los derechos humanos y sus trabajos adquirieron una nueva dimensión. UN ولا يمكن تلخيص إسهامه في عمل اللجنة في بضع كلمات، ولكن سيذكر دائماً أن اللجنة غيرت تحت رئاسته طريقة تناولها مسألة حقوق الإنسان، وأن أعمالها اكتسبت بعداً جديداً.
    Los representantes de los gobiernos y la sociedad civil señalaron que el aumento de las inversiones en el medio ambiente, en particular en la esfera de la mitigación y adaptación al cambio climático, añadían a una nueva dimensión a la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional y a las políticas ambientales nacionales. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Estas excepciones, que fueron concebidas originalmente como una manera de evitar las amenazas militares y conexas, han adquirido una nueva dimensión vinculada a la protección de las industrias estratégicas. UN ومع أن هذا الاستثناء قد اعتبر أصلاً كخطوة تستهدف التهديدات العسكرية وما يتصل بها، فقد اكتسى بعداً جديداً فيما يتصل بحماية الصناعات الاستراتيجية.
    Los representantes de los gobiernos y la sociedad civil señalaron que el aumento de las inversiones en el medio ambiente, en particular en la esfera de la mitigación y adaptación al cambio climático, añadían a una nueva dimensión a la gestión de los asuntos ambientales a nivel internacional y a las políticas ambientales nacionales. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Las conmociones recientes en el norte de África y el Oriente Medio no sólo revelan una nueva dimensión de la política en esa región, sino que ponen también de manifiesto la necesidad de la mediación para evitar el estallido de un conflicto. UN والاضطرابات التي اندلعت مؤخراً في شمال أفريقيا والشرق الأوسط لا تعطي بعداً جديداً للحالة السياسية في تلك المنطقة فحسب بل تلقي أيضاً الضوء على الحاجة إلى الوساطة لتفادي نشوب القتال.
    117. La adhesión de Chipre a la Unión Europea en 2004 supone una nueva dimensión de los esfuerzos encaminados a lograr una solución. UN 117- وقد شكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعداً جديداً أضيف إلى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية.
    En los últimos años, este elemento ha adquirido una nueva dimensión en relación con el aumento del terrorismo transnacional: los grupos armados que se desplazan a través de las fronteras representan una grave amenaza para la seguridad nacional, regional y mundial. UN وفي السنوات الأخيرة، اتخذ هذا العنصر بعداً جديداً يتعلق بزيادة الإرهاب العابر للحدود الوطنية، حيث تشكل الجماعات المسلحة التي تتحرك عبر الحدود تحديات خطيرة أمام الأمن الوطني والإقليمي والعالمي.
    Los Estados Miembros y los funcionarios del Tribunal han desempeñado un papel indispensable y le han proporcionado el apoyo necesario para convertirse en una corte que no solo ha combatido la impunidad sino que también ha añadido una nueva dimensión al derecho internacional. UN وكانت الدول الأعضاء وموظفو المحكمة عناصر لا غنى عنها في توفير الدعم اللازم للمحكمة لتصبح المحكمة التي لم تتصدّ للإفلات من العقاب فحسب، بل أضافت أيضا بعداً جديداً للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more