"بعدا جديدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva dimensión
        
    • una dimensión nueva
        
    • una dimensión a
        
    La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. UN وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة.
    Seguimos con gran interés esta empresa, que ha adoptado una nueva dimensión este año. UN ونتابع هذه المهمة باهتمام كبير حيث أنها اكتسبت بعدا جديدا هذا العام.
    Aunque conserva sus aspectos tradicionales, el desarme regional y convencional ha cobrado una nueva dimensión, que requiere medidas decididas. UN ومع محافظته على الجوانب التقليدية، فإن نزع السلاح الإقليمي والتقليدي اكتسب بعدا جديدا يتطلب إجراءات حاسمة.
    Creemos que si se acepta esta propuesta se agregará una nueva dimensión al marco global del desarrollo de los países menos adelantados. UN ونعتقد أن بعدا جديدا سيضاف ألى اﻹطار العام للتنمية في أقل البلدان نموا إذا ما قبل هذا الاقتراح.
    Los ensayos nucleares realizados en el Asia meridional han añadido una dimensión nueva y preocupante a los problemas de seguridad de esa región. UN والتجارب النــووية في جنوب آسيا أضافت بعدا جديدا مقلقا للمشاكل اﻷمنية في تلك المنطقة.
    Durante el año pasado las consultas de la CSCE también alcanzaron una nueva dimensión. UN وأثناء العام الماضي، حققــت أيضــا مشاورات المؤتمر بعدا جديدا.
    Ese proceso había dado fruto y con la reciente firma del tratado de paz entre Israel y Jordania había adquirido una nueva dimensión. UN إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام.
    Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    El cambio cataclismático ocurrido en el papel que las Naciones Unidas desempeñan ha dado una nueva dimensión a nuestro propio trabajo. UN إن التغير الهائل في دور اﻷمم المتحدة قد أضفى بعدا جديدا على عملنا.
    Dichas armas han adquirido una nueva dimensión, tanto en su diversidad como en su grado de perfeccionamiento. UN وقد اكتسبت هذه اﻷسلحة بعدا جديدا من حيث تنوعها وتعقدهــا.
    El cambio cataclismático ocurrido en el papel que las Naciones Unidas desempeñan ha dado una nueva dimensión a nuestro propio trabajo. UN إن التغير الهائل في دور اﻷمم المتحدة قد أضفى بعدا جديدا على عملنا.
    Consideramos que un debate sustantivo con respecto a este tema no haría sino definir una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN ونرى أن إجراء مناقشة أساسية حول هذا الموضوع يمكن أن يحدد بعدا جديدا لنشاط اﻷمم المتحدة.
    Esos problemas han adquirido hoy una nueva dimensión y plantean un nuevo desafío a la humanidad en su búsqueda constante de paz, armonía y prosperidad. UN وقد اتخذت هذه المشاكل اليوم بعدا جديدا وفرضت تحديا آخر على اﻹنسانية في سعيها السرمدي الى تحقيق السلم والوئام والرخاء.
    Cabe decir que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha adquirido una nueva dimensión, que será muy importante para su futuro. UN ويمكن القول إن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان اكتسب بعدا جديدا وهو بعد سيشكل جزءا هاما من مستقبله.
    Cuando se fijó, hace 15 años, este objetivo aportó una nueva dimensión a la política en materia de discapacidad. UN ويضيف هذا الهدف بعدا جديدا الى السياسة المتعلقة باﻹعاقة.
    En realidad, ahí está lo novedoso de la situación: las organizaciones no gubernamentales han introducido una nueva dimensión en las actividades de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y han pasado a ocupar un espacio considerable. UN وهذا، في الواقع، هو الجديد في الحالة: ذلك أن المنظمات غير الحكومية أضفت بعدا جديدا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشغلت فيها حيزا لا يستهان به.
    Añadió una nueva dimensión al debate sobre la democracia, y generó una nueva manera de pensar sobre la cooperación internacional en esta esfera. UN وقد أضاف المؤتمر بعدا جديدا إلى النقاش حول الديمقراطية، وولد تفكيرا جديدا بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    Como consecuencia de ello, ha surgido un grupo de inmigrantes pobres subempleados, lo que hace que el problema de la pobreza cobre una nueva dimensión. UN وظهرت نتيجة لذلك فئة من المهاجرين الفقراء العاطلين جزئيا، أضافت بعدا جديدا الى مشكلة الفقر.
    Esto añade una nueva dimensión a la gestión de la medicina en estos países. UN وهذا يضيف بعدا جديدا لﻹدارة الطبية في هذه البلدان.
    Los foros multilaterales de desarme están adquiriendo una nueva dimensión y el programa de desarme está aumentando cada vez más, abarcando nuevas zonas del mundo y nuevos tipos de armas. UN ومحافل نزع السلاح المتعددة اﻷطراف تكتسب بعدا جديدا. وجدول أعمال نزع الســلاح أصبح مزدحما باستمرار وأضحى يشمل مناطق جديدة من العالم وأنواعا جديدة من اﻷسلحة.
    Esto ha añadido una dimensión nueva y urgente a la necesidad de un régimen minucioso de desarme y de control de armamentos. UN وهذا أضاف بعدا جديدا وملحا للحاجة إلى وجود نظام محكم لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    c) En un momento en que la proliferación nuclear es una amenaza creciente para la paz y la seguridad internacionales y en que el riesgo de que los terroristas traten de ganar acceso a las armas nucleares o a materiales nucleares añade una dimensión a esta amenaza, la Alianza Mundial para la RCA es un medio adicional importante de acelerar el proceso de desarme nuclear; UN (ج) في الوقت الذي يتزايد فيه تهديد انتشار الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين، وفي الوقت الذي يتزايد فيه خطر سعي الإرهابيين للحصول على الأسلحة النووية أو على المواد النووية مما يضيف بعدا جديدا لهذا التهديد، فإن الشراكة العالمية - البرنامج التعاوني للحد من الخطر، تعد وسيلة إضافية هامة للتعجيل بعملية نزع الأسلحة النووية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more