Muchos de ellos han eludido hasta ahora a la justicia, incluso mediante la fuga a países vecinos. | UN | وأفلت معظمهم حتى الآن من قبضة العدالة، وذلك بعدة طرق منها التسلل إلى البلدان المجاورة. |
Reconociendo que el aumento de las posibilidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, con inclusión de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية، |
Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, incluidas las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Todos los Estados tienen la capacidad de aplicar el procedimiento de validación, entre otras cosas mediante una orden de ejecución o un laudo arbitral. | UN | ولدى جميع الدول القدرة على القيام بإجراءات التصديق القانوني، بعدة طرق منها إصدار أمر تنفيذي أو قرار تحكيم. |
58. El Comité tiene en cuenta las medidas adoptadas por el Estado Parte para promover la no discriminación, entre otras cosas, mediante la modificación del Código Penal y la preparación y difusión de un folleto relativo a las minorías étnicas y la policía. | UN | 58- اللجنة على علم بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتشجيع على عدم التمييز بعدة طرق منها تعديل القانون الجنائي وبإعداد وتعميم كتيب عن الأقليات الإثنية والشرطة. |
Era importante estudiar los medios de orientar este tipo de recursos hacia inversiones productivas, incluso a través de la colaboración de la diáspora de profesionales de un país. | UN | ومن المهم النظر في استكشاف سبل توجيه تلك الموارد للاستثمارات المنتجة، بعدة طرق منها إقامة تعاون بين الأفراد الفنيين لأحد البلدان في المهجر. |
87. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes, en particular mediante una mayor sensibilización de los empleadores, los magistrados laborales y la policía, a fin de garantizar plenamente la aplicación del derecho a realizar actividades sindicales y del derecho a la huelga. | UN | ٧٨- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة، بعدة طرق منها زيادة وعي أصحاب العمل وقضاة العمل والشرطة، بغية ضمان اﻹعمال الكامل للحق في ممارسة اﻷنشطة النقابية والحق في اﻹضراب. |
Deberá mejorarse la difusión de información sobre la labor del Comité, inclusive mediante el establecimiento de un sitio en la Web y con ayuda de una exposición que deberá hacer su Mesa acerca de los resultados de sus deliberaciones. | UN | ويتم تحسين عملية نشر المعلومات عن أعمال اللجنة بعدة طرق منها إنشاء موقع على شبكة اﻹنترنت ومن خلال عرض مكتبها لنتائج مداولاتها. |
:: Coordinación de las iniciativas de los donantes, como complemento del Fondo Fiduciario de lucha contra los estupefacientes, incluso mediante la Iniciativa a favor de la buena ejecución y el Programa amplio de desarrollo agrícola y rural | UN | :: تنسيق مبادرات الجهات المانحة، في متابعة للصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات، بعدة طرق منها مبادرة الأداء الجيد والبرنامج الشامل للزراعة والتنمية الريفية |
El Comité insta al Estado parte a que garantice la igualdad de oportunidades entre la mujer y el hombre en el mercado laboral, incluso mediante la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في سوق العمل، وذلك بعدة طرق منها استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة. |
El Consejo alienta a la Alta Comisionada a que, en el marco de su mandato, establecido en la resolución 48/141 de la Asamblea General, continúe desempeñando un papel activo en la promoción y protección de los derechos humanos, incluso mediante la prevención de violaciones de esos derechos en todo el mundo. | UN | ويشجع المجلس المفوضة السامية، على أن تؤدي، في حدود ولايتها المحددة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١، دورا فعالا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بعدة طرق منها منع انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
3. Pide al Secretario General que siga señalando a la atención de los Estados Miembros el plazo indicado en la resolución 54/237 C, incluso mediante la publicación en el Diario de las Naciones Unidas de un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente y mediante comunicación directa; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 54/237 جيم، بعدة طرق منها الإعلان المبكر عنه في يومية الأمم المتحدة وبتوجيه رسائل مباشرة؛ |
3. Pide al Secretario General que siga señalando a la atención de los Estados Miembros el plazo indicado en la resolución 54/237 C, incluso mediante la publicación en el Diario de las Naciones Unidas de un anuncio sobre la cuestión con anticipación suficiente y mediante comunicación directa; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى الموعد النهائي المحدد في القرار 54/237 جيم بعدة طرق منها الإعلان المبكر عنه في يومية الأمم المتحدة والاتصال المباشر؛ |
Varios países indicaron que habían hecho progresos en lo que respecta al enriquecimiento de los alimentos y los condimentos en 2009, incluso mediante la adopción de nuevas normas para el enriquecimiento de la harina con hierro. | UN | 39 - وأفادت عدة بلدان بإحراز أوجه تقدم في جهود إغناء الغذاء والبهار في عام 2009، بعدة طرق منها اعتماد معايير جديدة لإغناء الطحين بالحديد. |
Esta dependencia se ocupará de promover la aplicación de los resultados de Durban, entre otras cosas mediante el intercambio de experiencias y la puesta en marcha de actividades de cooperación técnica destinadas a la lucha contra el racismo, y procurando que exista un mayor conocimiento de la labor que desempeña el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وستركز الوحدة على الترويج لتنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها في ديربان بعدة طرق منها تبادل الخبرات وأنشطة التعاون التقني الرامية إلى مكافحة العنصرية وزيادة التوعية بأعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري. |
En la misma resolución, el Consejo recomendó a la Asamblea General que mejorase el Fondo Renovable Central para Emergencias, entre otras cosas, mediante la posible incorporación de un fondo de donaciones constituido mediante contribuciones voluntarias, y pidió al Secretario General que presentase un informe sobre la cuestión a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وفي القرار ذاته، أوصى المجلس الجمعية العامة بتحسين الصندوق الدائر المركزي للطوارئ، بعدة طرق منها إمكانية تضمينه عنصر مرفق للمنح يعتمد على التبرعات، وطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تلك المسألة لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Procurará fomentar un crecimiento económico autónomo y sostenible, vinculado eficazmente a la reducción de la pobreza y al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentará a todos los sectores interesados, incluido el sector privado, a que actúen de consuno para respaldar los esfuerzos de los países africanos dirigidos a ampliar y acelerar el crecimiento, entre otras cosas, mediante el desarrollo de sus recursos humanos. | UN | وستسعى إلى دفع عجلة النمو الاقتصادي الذاتي الذي يرتبط بفعالية بالحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشجيع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، على العمل معا دعما للجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية من أجل التوسع في النمو والتعجيل به بعدة طرق منها تنمية مواردها البشرية. |
La FPNUL siguió mejorando y ampliando su coordinación con las Fuerzas Armadas del Líbano, incluso a través de actividades periódicas de formación, con los componentes terrestre y marítimo. | UN | 8 - وواصلت القوة تعزيز التعاون والتنسيق مع القوات المسلحة اللبنانية وتوسيع نطاقهما، بعدة طرق منها أنشطة التدريب العادية التي شملت العناصر البرية والبحرية على حد سواء. |
La consecución del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH sigue siendo la prioridad básica para el ONUSIDA, y se presta apoyo continuo a los países para que vigilen y hagan un seguimiento de los progresos, incluso a través de procesos tales como el establecimiento de metas, la elaboración de programas e indicadores y los requisitos de presentación de informes. | UN | ويظل تحقيق وصول الجميع إلى سبل الوقاية من الفيروس والعلاج منه وتوفير الرعاية والدعم لهم بمثابة الأولوية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك، ويقدم الدعم المتواصل للبلدان لرصد التقدم المحرز وتتبع مساره، بعدة طرق منها عمليات من قبيل تحديد الأهداف ووضع البرامج والمؤشرات ومتطلبات الإبلاغ. |
h) Que siga proporcionando material sobre descolonización, incluso a través de exhibiciones fuera de la Sede de las Naciones Unidas a todos los centros de información de las Naciones Unidas y que aumente la asistencia que les presta en todas las actividades conexas; | UN | )ح( أن تواصل تقديم مواد إعلامية عن إنهاء الاستعمار بعدة طرق منها المعارض التي تقام خارج مقر اﻷمم المتحدة، الى جميع مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة، وأن تزيد مساعدتها لها في كافة اﻷنشطة ذات الصلة؛ |
- Colaborar con las instituciones financieras internacionales y los bancos regionales de desarrollo para fortalecer el sector financiero, en particular, mediante el fomento de los mercados locales de obligaciones y los mecanismos de financiación en moneda local. | UN | - التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية لتعزيز القطاع المالي بعدة طرق منها تنمية أسواق السندات المحلية وآليات تمويل العملات المحلية. |
De manera más general, debe alentarse vigorosamente el establecimiento de una capacidad iraquí en los campos de la vigilancia del respeto de los derechos humanos y la promoción e institucionalización del imperio de la ley, en particular mediante el establecimiento de una institución nacional independiente de derechos humanos y la elaboración de un plan de acción nacional de derechos humanos. | UN | 108- وبصورة أعم، ينبغي أن يجري بقوة تشجيع إنشاء قدرات عراقية في مجال رصد حقوق الإنسان وتشجيع وإرساء سيادة القانون بعدة طرق منها إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Deberá mejorarse la difusión de información sobre la labor del Comité, inclusive mediante el establecimiento de un sitio en la Web y con ayuda de una exposición que deberá hacer su Mesa acerca de los resultados de sus deliberaciones. | UN | ويتم تحسين عملية نشر المعلومات عن أعمال اللجنة بعدة طرق منها إنشاء موقع على شبكة اﻹنترنت ومن خلال عرض مكتبها لنتائج مداولاتها. |