Los Estados Unidos tienen la responsabilidad de dar garantías, jurídicas o políticas, de no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares. | UN | إنها تتحمل مسؤولية تقديم ضمانات، قانونية أو سياسية، بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Se subrayó también que los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar garantías a todos los Estados de las zonas contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وجرى أيضا التأكيد على وجوب تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات إلى جميع دول المناطق الخالية من الأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La eliminación total de todos los arsenales nucleares es la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de tales armas. | UN | وإزالة جميع الترسانات النووية بشكل تام هو الضمان المطلق الوحيد بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Estos Estados están obligados a no utilizar ningún material nuclear para llevar a cabo explosiones y se exige la aplicación de las salvaguardias del OIEA para verificar que esa obligación se respete. | UN | فهذه الدول ملزمة بعدم استخدام أية مواد نووية ﻹجراء تفجيرات. وضمانات الوكالة مطلوبة للتحقق من أن هذا الالتزام يحترم. |
La negativa continua a proporcionar garantías sobre la no utilización de las armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares agrava aún más la situación. | UN | واﻹصرار على رفض توفير ضمانات بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة يزيد من تفاقم الوضع. |
El proyecto de convención presentado junto con el proyecto de resolución exhorta a los Estados partes a que se comprometan a no usar armas nucleares en ninguna circunstancia. | UN | ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف. |
Esto no significa, sin embargo, que el compromiso de Georgia de no usar la fuerza ya no esté en vigor ni debe interpretarse de esa manera. | UN | غير أنه لا ينبغي بأية حال تفسير هذا القول على أنه يعني أن تعهد جورجيا بعدم استخدام القوة قد بطل نفاذه. |
Iniciativas como el etiquetado de alfombras y una política de compras elaborada por el UNICEF que obliga a los productores de bienes a contraer el compromiso de no emplear el trabajo de menores se están complementando con actividades de concienciación del público. | UN | وتنفذ مبادرات مثل مبادرة وضع العلامات على السجاد وسياسة للشراء وضعتها اليونيسيف تلزم منتجي البضائع بالتعهد بعدم استخدام الأطفال تكملها جهود لتوعية الجمهور. |
La decisión de no utilizar este sistema en el modelo revisado de plan de estudios se había adoptado porque su aplicación seguía planteando problemas a algunos Estados miembros. | UN | بيد أن قرارا اتخذ بعدم استخدام هذا النهج في المنهج النموذجي لكون تنفيذه لا يزال يسبب مشاكل في بعض الدول الأعضاء. |
También cortaron el suministro de agua y electricidad y dieron órdenes a las familias de no utilizar las habitaciones del primer piso que daban al camino secundario. | UN | وقُطعت المياه والكهرباء أيضا عن المنـزلين وأُمرت الأسر بعدم استخدام غرف الطابق الأول المواجهة للطريق الالتفافي. |
Entre otras obligaciones figura la disposición de no utilizar ni amenazar con utilizar armas nucleares contra los Estados de esa región. | UN | وتشمل هذه الالتزامات، فيما تشمله، حكماً يقضي بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول المنطقة. |
La prohibición de todo uso de la fuerza armada, si fuera eficaz, constituiría evidentemente una garantía contra el uso de la fuerza nuclear. | UN | ومن الواضح أن من شأن تحريم استخدام القوة المسلحة، إذا كان فعالا، أن يشكل ضمانا بعدم استخدام القوة النووية. |
Mientras tanto, los Estados deben suscribir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes contra el uso de dichas armas. | UN | وفي نفس الوقت، يتعين على الدول أن تبرم اتفاقات بضمانات أمن ملزمة قانونا بعدم استخدام الأسلحة النووية. |
En el contexto de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas, es un derecho esencial de los Estados Partes en el TNP recibir garantías contra el empleo y la amenaza de armas nucleares. | UN | وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
La Conferencia de Desarme deberá intensificar las negociaciones con miras a la concertación de una convención internacional para dar seguridades a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعمل على تكثيف المفاوضات بغية إبرام اتفاقية دولية لاعطاء ضمانات للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
También deben comprometerse a no utilizar armas nucleares contra los países que no las poseen; | UN | وأن تلتزم أيضا بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد بلد غير نووي. |
Es fundamental que los Estados Partes acuerden el establecimiento de un instrumento internacional jurídicamente vinculante según el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no utilizar armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | فمن المهم للدول الأطراف أن توافق علي وضع صك دولي ملزم قانوناً تتعهد بمقتضاه الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز مثل هذه الأسلحة. |
Trinidad y Tabago desea reiterar su compromiso con la no utilización de la fuerza en las relaciones internacionales y con el arreglo pacífico de las controversias. | UN | وتود ترينيداد وتوباغو أن توكد التزامها بعدم استخدام القوة في ممارسة العلاقات الدولية وبالتسوية السلمية للنزاعات. |
Por su parte, el Pakistán se ha comprometido solemnemente a no usar ni amenazar con el uso de armas nucleares contra Estados que no poseen esas armas. | UN | وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها. |
Sí, lo cuál me convierte en la última persona con quién ella debería hablar acerca de no usar sus poderes. | Open Subtitles | أجل، وهذا يجعلني آخر شخص يعقنها بعدم استخدام قواها |
La decisión del Gobierno de Georgia de no emplear la fuerza armada para poner fin a las hostilidades iniciadas por los separatistas abjasios redujo al mínimo las posibles consecuencias trágicas de sus actos. | UN | وعمل قرار حكومة جورجيا بعدم استخدام القوة المسلحة لوقف اﻷعمال القتالية التي بدأها الانفصاليون اﻷبخاز على إبقاء العواقب المأساوية الممكنة ﻷعمالهم عند أدنى حد. |
Las garantías obligatorias de no uso de las armas nucleares pueden hacer también una contribución importante. | UN | ويمكن للضمانات الملزمة بعدم استخدام الأسلحة النووية أن تشكّل أيضا إسهاما مهما في هذا الشأن. |
La Carta de las Naciones Unidas obliga a las naciones a no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. | UN | يلزم ميثاق الأمم المتحدة الدول بعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
2. Los Estados Partes poseedores de armas nucleares se comprometen a no emplear ni amenazar con emplear armas nucleares contra otros Estados Partes. | UN | " ٢ - تتعهد الدول اﻷطراف الحائزة ﻷسلحة نووية بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضد دول أطراف أخرى. |
:: ¿Sería posible dejar de lado la exigencia que figura en el artículo 10 de la propuesta Ley de lucha contra el blanqueo de dinero de 2001, en virtud de la cual la autoridad correspondiente debe tomar, en particular, las medidas adecuadas para que esa información no se utilice como prueba en un procedimiento? | UN | □ هل من الممكن تعليق الشرط الوارد في المادة 10 من قانون مكافحة غسل الأموال المقترح لعام 2001، الذي يلزم السلطة المناظرة بأن تتعهد، بصفة خاصة، بعدم استخدام المعلومات المعنية كأدلة في أي محاكمة؟ |
Para que esas garantías sean fiables, deben estar reforzadas por un firme compromiso de no recurrir a las armas nucleares y por la formulación de doctrinas estratégicas que ofrezcan una solución inmediata y más satisfactoria a la búsqueda universal de la seguridad. | UN | ولكي تكون لهذه الضمانات مصداقية، ينبغي أن يعززها التزام ثابت بعدم استخدام اﻷسلحة النووية وبنبذ النظريات الاستراتيجية القائمة على الحلول السريعة والتي تبدو مرضية بصورة أكبر للسعي العالمي في سبيل اﻷمن. |
No existe solución alternativa para resolver este conflicto que no sea un compromiso político derivado de negociaciones que se basen en el compromiso pleno de las partes a no hacer uso de la fuerza. | UN | ولا يوجد بديل في حل هذا الصراع غير التوصل إلى تسوية سياسية توافقية عن طريق المفاوضات وعلى أساس الالتزام التام من الطرفين بعدم استخدام القوة. |