Un paso deliberado del Gobierno en ese sentido acabará ciertamente con la sensación de inseguridad y marginación de los batwa. | UN | ولاشك في أن اتخاذ الحكومة لإجراء متعمد كهذا سيضع حداً لشعورهم بعدم الأمان والتهميش. |
La cultura de impunidad imperante generaba un sentimiento de inseguridad entre la población local. | UN | وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين. |
La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
La urgente necesidad de mitigar los sentimientos de inseguridad de la población no debe satisfacerse remilitarizando la seguridad pública, lo que vulneraría los acuerdos de paz de los dos países. | UN | بيد أن الحاجة الملحّة إلى معالجة مشكلة شعور السكان بعدم الأمان يجب ألا يكون مؤداها إعادة عسكرة الأمن العام، التي تتعارض مع اتفاقات السلام في كلا البلدين. |
Me hizo querer salir ahí fuera y asegurarme de que nadie a quien amara, que ninguna mujer tuviera que sentirse así de insegura en su propia piel. | TED | جعلني أوّد أن أذهب إلى الخارج وأتأكد أن لا أحد أحبه ولا أي امرأة ستشعر بعدم الأمان في جلدها الخاص. |
He estado fingiendo ser fuerte, cuando me sentía débil, confiado cuando me sentía inseguro y duro cuando realmente algo me dolía. | TED | تظاهرتُ لأكون الرجل القوي عندما شعرتُ بالضعف، بالثقة عندما شعرتُ بعدم الأمان وبالقسوة عندما كنتُ أتألم في الحقيقة. |
La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación. | UN | ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي. |
Por otra parte, la Comisión observó que el sentimiento de inseguridad era generalizado entre los desplazados que se encontraban en Kabkabiya, en Darfur septentrional. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور. |
De hecho, la sensación de inseguridad es terreno abonado no sólo para la renuencia a desarmarse, sino también para la ambición de adquirir armas nucleares. | UN | وبالفعل، إن الشعور بعدم الأمان تربة خصبة ليس للاستنكاف عن التجرد من السلاح فحسب بل أيضا للطموح إلى اكتساب الأسلحة النووية. |
:: El imperativo de corregir las asimetrías en los planos mundial y regional, que generan una sensación de inseguridad entre los Estados | UN | :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان |
La creciente asimetría entre las capacidades militares de las principales Potencias y las de los Estados medianos y pequeños ha hecho aumentar la sensación de inseguridad entre los Estados. | UN | وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول. |
No obstante, los incidentes de seguridad recurrentes en varias zonas de retorno también han contribuido a la percepción de inseguridad entre las personas que podrían regresar. | UN | بيد أن الحوادث الأمنية المتكررة في العديد من مناطق العائدين أسهمت بشكل أكبر في شعور العائدين المحتملين بعدم الأمان. |
Por primera vez se tuvieron en cuenta aspectos de la situación de la víctima, como su estado de dependencia y su sentimiento de inseguridad. | UN | وروعيت للمرة الأولى حالة الضحية من حيث وضع الاعتماد على الغير والشعور بعدم الأمان. |
No se trata de mis fotografías. Es que no puedo quitarme de arriba este sentimiento de inseguridad. Bueno, escucha... | Open Subtitles | انا لا استطيع التخلص من الشعور بعدم الأمان |
Las elevadas tasas de divorcio y las familias monoparentales han reducido la solidaridad en la vida familiar y contribuido a aumentar el sentimiento de inseguridad entre las personas. | UN | وأدى ارتفاع نسبة الطلاق والأسر ذات الوالد الواحد إلى تدني التكافل في حياة الأسرة وساهم في زيادة الشعور بعدم الأمان بين الأفراد. |
iii) Las pautas, tendencias e indicadores de la violencia contra la mujer; la sensación de inseguridad de la mujer en la esfera pública y privada y los factores que pueden reducir esa sensación de inseguridad; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
iii) Las pautas, tendencias e indicadores de la violencia contra la mujer; la sensación de inseguridad de la mujer en la esfera pública y privada y los factores que pueden reducir esa sensación de inseguridad; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Primero era para estar viendo el mercado de bienes raíces, y luego fue... Que me sentía insegura y quería una validación ridícula. | Open Subtitles | فى باديء الأمر كان يراقب سوق العقارات ثم شعرت بعدم الأمان و كنت أبحث عن المتعة |
¿Estás tan insegura que tuviste que decir toda esa basura? | Open Subtitles | أتشعرين بعدم الأمان لدرجة أن تقيمي هذا الهراء؟ |
Créanme, la incomodidad puede ir desde una pequeña molestia sentirse físicamente inseguro | TED | صدقوني، عدم الراحة قد يكون انزعاجًا بسيطًا أو شعورًا بعدم الأمان الجسدي. |
Traerá buenos propósitos, pero se sentirá inseguro y empezará a comer. | Open Subtitles | سوف يفتح صفحة جديدة ثم يشعر بعدم الأمان و يبدأ فى تناول الطعام |
En todo el mundo, las personas se sienten inseguras cuando corren peligro sus derechos y los de los demás. | UN | ويشعر الناس بعدم الأمان في جميع أنحاء العالم عندما تكون حقوقهم وحقوق الآخرين معرضة للخطر. |
Seguir trabajando para lograr un mundo libre de miedo y de necesidades es la mejor manera de que la comunidad internacional acabe con la sensación de inseguridad que existe en el mundo de hoy. | UN | فالعمل المتواصل من أجل تحرير العالم من الخوف والفاقة هو أفضل طريق يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى به للشعور بعدم الأمان في العالم الحالي. |
Era la inseguridad, la impotencia y la exclusión de las personas, los hogares y las comunidades. | UN | ويعني الفقر شعور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية بعدم الأمان والضعف والاستبعاد. |