"بعدم الأمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de inseguridad
        
    • inseguridad de
        
    • insegura
        
    • inseguro
        
    • inseguras
        
    • inseguridad que
        
    • la inseguridad
        
    Un paso deliberado del Gobierno en ese sentido acabará ciertamente con la sensación de inseguridad y marginación de los batwa. UN ولاشك في أن اتخاذ الحكومة لإجراء متعمد كهذا سيضع حداً لشعورهم بعدم الأمان والتهميش.
    La cultura de impunidad imperante generaba un sentimiento de inseguridad entre la población local. UN وسادت المنطقة ثقافة الإفلات من العقاب مما أوجد شعورا بعدم الأمان في أوساط السكان المحليين.
    La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    La urgente necesidad de mitigar los sentimientos de inseguridad de la población no debe satisfacerse remilitarizando la seguridad pública, lo que vulneraría los acuerdos de paz de los dos países. UN بيد أن الحاجة الملحّة إلى معالجة مشكلة شعور السكان بعدم الأمان يجب ألا يكون مؤداها إعادة عسكرة الأمن العام، التي تتعارض مع اتفاقات السلام في كلا البلدين.
    Me hizo querer salir ahí fuera y asegurarme de que nadie a quien amara, que ninguna mujer tuviera que sentirse así de insegura en su propia piel. TED جعلني أوّد أن أذهب إلى الخارج وأتأكد أن لا أحد أحبه ولا أي امرأة ستشعر بعدم الأمان في جلدها الخاص.
    He estado fingiendo ser fuerte, cuando me sentía débil, confiado cuando me sentía inseguro y duro cuando realmente algo me dolía. TED تظاهرتُ لأكون الرجل القوي عندما شعرتُ بالضعف، بالثقة عندما شعرتُ بعدم الأمان وبالقسوة عندما كنتُ أتألم في الحقيقة.
    La reafirmación de doctrinas estratégicas desacreditadas, que han creado una percepción generalizada de inseguridad, ha venido a complicar aún más la situación. UN ومما زاد من تعقيد الأمر التأكيد مجددا على العقائد الاستراتيجية السيئة السمعة التي أشاعت الإحساس بعدم الأمان العالمي.
    Por otra parte, la Comisión observó que el sentimiento de inseguridad era generalizado entre los desplazados que se encontraban en Kabkabiya, en Darfur septentrional. UN وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور.
    De hecho, la sensación de inseguridad es terreno abonado no sólo para la renuencia a desarmarse, sino también para la ambición de adquirir armas nucleares. UN وبالفعل، إن الشعور بعدم الأمان تربة خصبة ليس للاستنكاف عن التجرد من السلاح فحسب بل أيضا للطموح إلى اكتساب الأسلحة النووية.
    :: El imperativo de corregir las asimetrías en los planos mundial y regional, que generan una sensación de inseguridad entre los Estados UN :: وجوب تصحيح أوجه الاختلال على الصعيدين العالمي والإقليمي التي تولد لدى الدول إحساسا بعدم الأمان
    La creciente asimetría entre las capacidades militares de las principales Potencias y las de los Estados medianos y pequeños ha hecho aumentar la sensación de inseguridad entre los Estados. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    No obstante, los incidentes de seguridad recurrentes en varias zonas de retorno también han contribuido a la percepción de inseguridad entre las personas que podrían regresar. UN بيد أن الحوادث الأمنية المتكررة في العديد من مناطق العائدين أسهمت بشكل أكبر في شعور العائدين المحتملين بعدم الأمان.
    Por primera vez se tuvieron en cuenta aspectos de la situación de la víctima, como su estado de dependencia y su sentimiento de inseguridad. UN وروعيت للمرة الأولى حالة الضحية من حيث وضع الاعتماد على الغير والشعور بعدم الأمان.
    No se trata de mis fotografías. Es que no puedo quitarme de arriba este sentimiento de inseguridad. Bueno, escucha... Open Subtitles انا لا استطيع التخلص من الشعور بعدم الأمان
    Las elevadas tasas de divorcio y las familias monoparentales han reducido la solidaridad en la vida familiar y contribuido a aumentar el sentimiento de inseguridad entre las personas. UN وأدى ارتفاع نسبة الطلاق والأسر ذات الوالد الواحد إلى تدني التكافل في حياة الأسرة وساهم في زيادة الشعور بعدم الأمان بين الأفراد.
    iii) Las pautas, tendencias e indicadores de la violencia contra la mujer; la sensación de inseguridad de la mujer en la esfera pública y privada y los factores que pueden reducir esa sensación de inseguridad; UN `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛
    iii) Las pautas, tendencias e indicadores de la violencia contra la mujer; la sensación de inseguridad de la mujer en la esfera pública y privada y los factores que pueden reducir esa sensación de inseguridad; UN ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛
    Primero era para estar viendo el mercado de bienes raíces, y luego fue... Que me sentía insegura y quería una validación ridícula. Open Subtitles فى باديء الأمر كان يراقب سوق العقارات ثم شعرت بعدم الأمان و كنت أبحث عن المتعة
    ¿Estás tan insegura que tuviste que decir toda esa basura? Open Subtitles أتشعرين بعدم الأمان لدرجة أن تقيمي هذا الهراء؟
    Créanme, la incomodidad puede ir desde una pequeña molestia sentirse físicamente inseguro TED صدقوني، عدم الراحة قد يكون انزعاجًا بسيطًا أو شعورًا بعدم الأمان الجسدي.
    Traerá buenos propósitos, pero se sentirá inseguro y empezará a comer. Open Subtitles سوف يفتح صفحة جديدة ثم يشعر بعدم الأمان و يبدأ فى تناول الطعام
    En todo el mundo, las personas se sienten inseguras cuando corren peligro sus derechos y los de los demás. UN ويشعر الناس بعدم الأمان في جميع أنحاء العالم عندما تكون حقوقهم وحقوق الآخرين معرضة للخطر.
    Seguir trabajando para lograr un mundo libre de miedo y de necesidades es la mejor manera de que la comunidad internacional acabe con la sensación de inseguridad que existe en el mundo de hoy. UN فالعمل المتواصل من أجل تحرير العالم من الخوف والفاقة هو أفضل طريق يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى به للشعور بعدم الأمان في العالم الحالي.
    Era la inseguridad, la impotencia y la exclusión de las personas, los hogares y las comunidades. UN ويعني الفقر شعور الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية بعدم الأمان والضعف والاستبعاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more