"بعدم الاستقرار السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la inestabilidad política
        
    • inestabilidad política e
        
    En algunos casos, ello ha provocado un aumento de los problemas asociados con la inestabilidad política y los conflictos armados. UN وأدى ذلك، في بعض الحالات، إلى مزيد من المشاكل المقترنة بعدم الاستقرار السياسي والصراع المُسلح.
    Las garantías deben cubrir el riesgo financiero y los riesgos relacionados con la inestabilidad política. UN وينبغي أن تغطي هذه الضمانات المجازفة المالية والمجازفات المتصلة بعدم الاستقرار السياسي.
    Las denuncias y quejas, relacionadas con la inestabilidad política y la falta de seguridad, han generado alzamientos masivos y conflictos generales. UN كما أدت عمليات الشجب والشكاوى، المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن، إلى انتفاضات كبرى جماعية ونزاعات عامة.
    Dado el pasado reciente de Haití, caracterizado por la inestabilidad política y sus consecuencias en la prestación de apoyo al desarrollo, la cuestión del estado de derecho ha pasado a estar estrechamente relacionada con el debate sobre la asistencia internacional. UN وبالنظر إلى تاريخ هايتي الحديث، الذي يتسم بعدم الاستقرار السياسي وأثره على تقديم الدعم الإنمائي، أصبحت مسألة سيادة القانون ترتبط ارتباطا وثيقا بالنقاش الدائر حول المساعدة الدولية.
    En 2011, el Estado parte afrontó tiempos difíciles marcados por la inestabilidad política y la inseguridad, que degeneraron en un conflicto entre el Gobierno y los grupos antigubernamentales. UN 1 - في عام 2011، واجهت الدولة الطرف أوقاتا صعبة تميزت بعدم الاستقرار السياسي والأمني، الذي تدهور إلى نزاع بين الحكومة والجماعات المناهضة للحكومة.
    El Comité reconoce la inestabilidad política, la inseguridad, las limitaciones financieras, humanas y de la capacidad, así como las deficiencias en materia de aplicación de las leyes con que se enfrenta el Estado parte. UN وتقر اللجنة بعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن والقيود المالية والبشرية وتلك المفروضة على القدرات، وضعف إنفاذ القانون في الدولة الطرف.
    El período que se examina estuvo marcado en gran medida por la inestabilidad política y la falta de avances sustantivos en Bosnia y Herzegovina. UN 3 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بعدم الاستقرار السياسي وعدم إحراز تقدم يذكر في البوسنة والهرسك.
    Por ello, no cabe invocar el artículo 59 de la Constitución relativo a la inestabilidad política interna y al estado de excepción, ni ninguna disposición del Código Penal o de cualquier otro texto legal para justificar los actos que concurren en la desaparición forzada. UN وعليه، لا يجوز الاستناد إلى المادة 59 من الدستور المتعلقة بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وحالة الطوارئ وإلى أي حكم من أحكام القانون الجنائي أو أي نص قانوني آخر لتبرير أفعال تساهم في الاختفاء القسري.
    La cooperación con la República Federativa de Yugoslavia es complicada y diversa y se ve afectada por la inestabilidad política de su Gobierno de coalición. UN 227 - يتسم التعاون مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعقيد والتباين، ويتأثر بعدم الاستقرار السياسي داخل الحكومة الائتلافية.
    El principal factor subyacente de la limitación de las dimensiones y el crecimiento del producto interno bruto en la región es el bajo nivel de inversiones -- que está en relación inversa con la inestabilidad política. UN ويرجع العامل الرئيسي الذي يحُد بشكل أساسي من حجم ونمو الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة إلى انخفاض مستوى الاستثمار - الذي يرتبط ارتباطا عكسيا بعدم الاستقرار السياسي.
    La comunidad internacional y, en particular, los donantes siguen expresando su preocupación por la inestabilidad política e institucional del país. UN 40 - لا يزال الإعراب عن القلق متواصلا من جانب المجتمع الدولي وبوجه خاص المانحين فيما يتعلق بعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي في البلد.
    Desde el derrocamiento del Presidente Hissein Habré en 1990, el régimen del actual Presidente, Idriss Déby, ha estado marcado por la inestabilidad política y los conflictos internos, a pesar del aumento de los recursos gubernamentales propiciado por el alza de los ingresos provenientes de las crecientes exportaciones de petróleo del país. UN وقد اتسم عهد الرئيس الحالي إدريس ديبي منذ الإطاحة بالرئيس السابق حسين حبري في عام 1990، بعدم الاستقرار السياسي الداخلي وبالصراع، رغم حدوث زيادة في موارد الحكومة بسبب ارتفاع عائدات البلد نتيجة نمو صادرات النفط.
    El proceso político en Haití sigue siendo vulnerable a los problemas derivados de la inestabilidad política, la violación del estado de derecho y las injusticias sociales sin reparar. UN 57 - ولا تزال العملية السياسية في هايتي عرضة للانتكاسات المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي وعدم احترام سيادة القانون والمظالم الاجتماعية غير المعالجة.
    La situación de los derechos humanos se ha visto afectada por la inestabilidad política y la inseguridad, así como por la creciente amenaza del terrorismo y las tensiones relacionadas con los procesos electorales en la región. UN 16 - لقد تأثرت حالة حقوق الإنسان بعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن، فضلا عن الخطر المتزايد للإرهاب والتوترات ذات الصلة بالانتخابات في المنطقة.
    El Presidente del Senado de Haití, Sr. Simon Desras, describió los problemas que se planteaban en Haití, en particular los que se le planteaban a la Asamblea Nacional, tras el devastador terremoto de 2010, en una sociedad caracterizada por la inestabilidad política y la debilidad de las instituciones de gobernanza. UN وقدّم رئيس مجلس الشيوخ الهايتي، السيد سيمون ديسراس، وصفاً للتحديات القائمة في هايتي، ولا سيما تلك التي يواجهها البرلمان، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في عام 2010، وفي مجتمع يتسم بعدم الاستقرار السياسي وضعف مؤسسات الحكم.
    19.21 La CESPAO cumplirá los objetivos de sus pilares estratégicos al tiempo que realiza sus actividades en un entorno de desarrollo cada vez más complejo, caracterizado por la inestabilidad política y social y la vulnerabilidad económica y ambiental. UN 19-21 وستحقق اللجنة أهداف ركائزها الاستراتيجية رغم العمل في بيئة إنمائية متزايدة التعقيد، تتسم بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي وبالهشاشة الاقتصادية والبيئية.
    Si bien los países miembros del Consejo de Cooperación del Golfo han seguido una vía de recuperación estable, varias otras economías de la región siguen viéndose afectadas por la inestabilidad política, el malestar social, los incidentes de seguridad y las tensiones geopolíticas. UN ومع أن البلدان الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي تمشي على مسار انتعاش مستقر، لا يزال عدد من الاقتصادات الأخرى في المنطقة متأثرا بعدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والحوادث الأمنية والتوترات الجغرافية السياسية.
    Desde el retiro de la ONUSOM II, las condiciones de seguridad imperantes en Somalia se han caracterizado por la inestabilidad política, los conflictos entre clanes, el bandidaje y la anarquía generalizada; no obstante, la situación varía marcadamente según la región. UN ٢٥ - منذ سحب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والحالة اﻷمنية في الصومال تتسم بعدم الاستقرار السياسي وبالنزاع بين الطوائف وقطع الطرق والخروج العام على القانون؛ بيد أن اﻷوضاع تختلف اختلافا بيﱢنا من منطقة إلى أخرى.
    En Asia occidental, las perspectivas económicas de muchas economías se siguen viendo afectadas por la inestabilidad política y las tensiones geopolíticas, factores que continúan siendo las principales fuentes de incertidumbre para la economía global en su conjunto. UN وفي غربي آسيا، ما زالت الآفاق الاقتصادية في بلدان عديدة عرضة للتأثر بعدم الاستقرار السياسي والتطورات الجيوسياسية - فهذين العاملين ما زالا يشكلان أيضا المصدر الرئيسي لعدم اليقين فيما يتصل بالاقتصاد العالمي ككل.
    Los costos de la violencia contra la mujer, fuera de los costos humanos, van más allá de la disminución de la producción económica y la reducción de la formación de capital humano, y también comprenden los costos conexos a la inestabilidad política y social mediante la transmisión intergeneracional de la violencia, así como los fondos necesarios para los programas a favor de las víctimas/sobrevivientes de violencia. UN 107 - لا تقف تكاليف العنف ضد المرأة، بالإضافة إلى التكاليف البشرية، عند انخفاض الإنتاج الاقتصادي وانخفاض تكوين رأس المال البشري، وإنما تشمل أيضاً التكاليف المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي بنقل العنف من جيل إلى جيل، وكذلك الأموال اللازمة لضحايا العنف/الناجيات من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more