Normas legales sobre la no discriminación en la enseñanza | UN | التشريعات المتصلة بعدم التمييز في مجال التعليم |
También establece la no discriminación en la aplicación de los reglamentos comerciales y la reparación judicial a través de mecanismos independientes de recurso. | UN | كما تُطالب المادة بعدم التمييز في إدارة اللوائح التجارية وإلى الجبر القضائي من خلال آليات مستقلة للطعن. |
67. En particular, la Ley expresa en términos muy claros el principio de no discriminación en el artículo 6, que dispone de manera categórica lo siguiente: | UN | 67- ويتضمن قانون الأشخاص ذوي الإعاقة بصفة خاصة مبدأ شديد اللهجة يتعلق بعدم التمييز في البند 6 وينص تحديداً على ما يلي: |
69. Las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el medio ambiente incluyen la obligación general de no discriminar en su aplicación. | UN | 69- تشمل التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالبيئة التزاماً عاماً بعدم التمييز في تطبيقها. |
46. La ambigüedad de la terminología utilizada en las disposiciones de no discriminación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, que han usado indistintamente el término " distinción " y " discriminación " para referirse al mismo concepto, ha dado lugar a una gran confusión. | UN | 46- وقد أدى غموض المصطلحات في النصوص المتعلقة بعدم التمييز في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي استخدمت كلا من لفظة " تفرقة " ولفظة " تمييز " الواحدة بدل الأخرى للدلالة على نفس المفهوم، إلى قدر كبير من الخلط(40). |
La referencia a la no discriminación que figura en el párrafo 2 parece ser más bien a un principio que un derecho individual, por lo que sugiere que se cambie de lugar y se incluya después del proyecto de artículo 8, sobre la obligación general de respetar los derechos humanos de la persona en vías de expulsión. | UN | وقالت إن الإشارة إلى الالتزام بعدم التمييز في الفقرة 2 تبدو مرتبطة بمبدأ أكثر من ارتباطها بحق فردي. واقترحت حذفها وإدراجها بعد مشروع المادة 8 المتعلقة بالالتزام العام باحترام حقوق الإنسان الواجبة للأشخاص الجاري طردهم. |
Además, convendría prever una cláusula sobre la no discriminación en la parte del texto relativa a las medidas coercitivas contra los bienes del Estado extranjero. | UN | وقد يكون من المناسب، فضلا عن ذلك، وضع شرط متعلق بعدم التمييز في جزء النص المتعلق باﻹجراءات الجبرية المطبقة ضد ممتلكات الدولة اﻷجنبية. |
Todas estas convenciones y la Declaración Universal contienen cláusulas de no discriminación en cuanto a la aplicación de los derechos en ellas recogidas. | UN | 14 - وجميع هذه الاتفاقيات والإعلان العالمي تتضمن أحكاما تتعلق بعدم التمييز في تطبيق الحقوق المنصوص عليها. |
La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que en Letonia la responsabilidad de la aplicación de la política de no discriminación en el empleo recae, entre otros, en el Servicio Nacional de Empleo. | UN | وأدركت اللجنة ما أوضحته الحكومة من أن تطبيق سياسة لاتفيا الخاصة بعدم التمييز في مجال العمل موكول، في جملة أمور، لدائرة العمالة الحكومية. |
R.2 En cumplimiento de las Convenciones de la OIT sobre la no discriminación en el empleo, el Estado Peruano promulgó la ley que califica la discriminación como delito, incluyendo sanciones para quienes realicen prácticas laborales discriminatorias. | UN | ص-2 تنفيذا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بعدم التمييز في مجال العمل أصدرت دولة بيرو قانونا يعتبر التمييز جريمة، بما في ذلك عقوبات على الذين يقومون بممارسات تمييزية في مجال العمل. |
" El Comité recomienda que se tomen las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones del artículo 11 de la Convención y la aplicación de las Convenciones de la Organización Internacional del Trabajo, en particular sobre la no discriminación en el empleo y la igualdad de remuneración entre mujeres y hombres. | UN | " وتوصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ أحكام المادة 11 من الاتفاقية وتطبيق اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولا سيما ما يتعلق منها بعدم التمييز في العمالة والمساواة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Teniendo en cuenta el principio general de no discriminación en materia de remuneración establecido por esta ley, principalmente con respecto a las mujeres y el hecho de que cualquier ascenso profesional repercute implícitamente en el sueldo, el legislador de Mónaco ha establecido un mecanismo que permite que todos los trabajadores cuenten con garantías equitativas de tener acceso a oportunidades de promoción. | UN | ومع مراعاة المبدأ العام القاضي بعدم التمييز في الأجور الذي ينص عليه هذا القانون، خاصة تجاه النساء، وانطلاقاً من أن لكل ترقية مهنية ضمنياً آثارا في الأجور، وضع المشرّع في موناكو تبعاً لذلك آلية تمكّن جميع العاملين من الحفاظ على حظوظهم في الترقية بكل إنصاف. |
Los expertos recalcaron que dos principios básicos consagrados por varios instrumentos internacionales y reiterados en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad deberían constituir la base de la protección de esas personas en todo momento: la no discriminación en todos los ámbitos, incluida la reclusión, y la exigencia de su consentimiento libre e informado para los tratamientos médicos. | UN | وأكدوا على أن هناك مبدأين أساسيين تنص عليهما الصكوك الدولية وتعززهما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يتصدرا حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على الدوام، وهما: التقيد بعدم التمييز في جميع المجالات، بما فيها الحجز، واشتراط الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة على العلاج الطبي. |
46. Las autoridades responsables de los servicios financieros deben examinar las prácticas de los bancos y otras instituciones financieras análogas para comprobar si estas instituciones cumplen las normas de no discriminación en el acceso al crédito y los servicios financieros. | UN | 46- وينبغي للسلطات المعنية بالخدمات المالية أن تستعرض ممارسات المصارف والمؤسسات المالية المماثلة لضمان امتثال هذه المؤسسات للمعايير المتعلقة بعدم التمييز في الحصول على القروض والخدمات المالية. |
Recordó la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (CERD) sobre la no discriminación en materia de oportunidades educativas. | UN | وذكَّر التقرير المشترك 7 بتوصية لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتصل بعدم التمييز في إتاحة الفرص التعليمية(106). |
54. La inclusión de una cláusula de no discriminación en el Tratado de Amsterdam de 1997 permite a la Unión adoptar medidas apropiadas para combatir la discriminación, especialmente la delincuencia transnacional relacionada con el racismo y la xenofobia, así como mejorar la cooperación policial y judicial al respecto. | UN | ٥٤ - وقد مكن إدراج حكم يتعلق بعدم التمييز في معاهدة أمستردام لعام ١٩٩٧ الاتحاد من اتخاذ إجراءات مناسبة لمكافحة التمييز، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية المتصلة بالعنصرية وكراهية اﻷجانب فضلا عن تحسين التعاون بين الشرطة والهيئات القانونية في ذلك الصدد. |
1) El proyecto de artículo 15 versa sobre la obligación de no discriminar en el contexto de la expulsión de extranjeros. | UN | 1) يتعلق مشروع المادة 15 بالالتزام بعدم التمييز في سياق طرد الجانب(). |
81. Además de la exigencia general de no discriminar en la aplicación de las leyes sobre el medio ambiente, los Estados pueden tener obligaciones adicionales respecto de los miembros de grupos especialmente vulnerables a los daños ambientales. | UN | 81- وإلى جانب الالتزام العام بعدم التمييز في تطبيق القوانين البيئية، تقع على كاهل الدول التزامات إضافية إزاء أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص للأضرار البيئية. |
85. La ambigüedad de la terminología utilizada en las disposiciones de no discriminación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, que han usado indistintamente los términos " distinción " y " discriminación " para referirse a un mismo concepto, ha dado lugar a una gran confusión. | UN | 85- وقد أدى غموض المصطلحات في النصوص المتعلقة بعدم التمييز في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي استخدمت كلا من لفظة " تفرقة " ولفظة " تمييز " الواحدة بدل الأخرى للدلالة على نفس المفهوم، إلى قدر كبير من الخلط(63). |
4.4. En lo que respecta a la supuesta violación del artículo 26 del Pacto, el Estado Parte destaca que el Consejo de Estado considera que la cláusula de no discriminación de ese artículo es equivalente a la que figura en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto y que, como en el caso de este último artículo, su ámbito de aplicación se limita a los derechos protegidos por el Pacto. | UN | 4-4 وبخصوص الانتهاك المزعوم للمادة 26 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن مجلس الدولة يرى أن الحكم المتعلق بعدم التمييز في هذه المادة يقابل الحكم الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، وأنه لمّا كان الأمر كذلك بالنسبة إلى هذه المادة الأخيرة، فإن مجال تطبيقها ينحصر في الحقوق التي يحميها العهد(4). |
45. Durante la elaboración de la disposición sobre no discriminación que figura en el artículo 7 de la Declaración Universal, la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Sra. Eleanore Roosevelt, afirmó que la igualdad no significaba un trato igual para el hombre y la mujer en todas las cuestiones, porque había ciertos casos en que era fundamental un trato diferencial. | UN | 45- ولدى إعداد النص الخاص بعدم التمييز في المادة 7 من الإعلان العالمي، ذكرت رئيسة لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، إيليانور روزفلت، أن المساواة لا تعني المعاملة المتطابقة للرجال والنساء في جميع المسائل لأنه توجد حالات معينة يكون فيها الاختلاف في المعاملة ضروريا. |
84. Mientras se elaboraba la disposición sobre no discriminación que figura en el artículo 7 de la Declaración Universal, la Presidenta de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Sra. Eleanore Roosevelt, afirmó que la igualdad no significaba un trato igual para el hombre y la mujer en todas las cuestiones, porque había ciertos casos en que era fundamental un trato diferencial. | UN | 84- ولدى إعداد النص الخاص بعدم التمييز في المادة 7 من الإعلان العالمي، ذكرت رئيسة لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، إيليانور روزفلت، أن المساواة لا تعني المعاملة المتطابقة للرجال والنساء في جميع المسائل لأنه توجد حالات معينة يكون فيها الاختلاف في المعاملة ضروريا. |