"بعدها مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmediatamente después
        
    • poco después
        
    • justo después
        
    • convocaré inmediatamente
        
    Más de 60 jefes de Estado o de Gobierno firmaron esa declaración durante la Cumbre del Milenio o inmediatamente después. UN وقد وقع هذا الإعلان أكثر من 60 رئيس دولة أو حكومة في أثناء قمة الألفية أو بعدها مباشرة.
    Dado que está parcialmente vinculada a la cuestión de la atribución, tal vez sea preferible ocuparse de ella inmediatamente después esa cuestión. UN ولمّا كانت هذه المسألة متصلة جزئياً بمسألة نَسْب المسؤولية، فقد يكون من الأفضل معالجتها بعدها مباشرة.
    La Sala de Apelaciones también adoptó varias decisiones interlocutorias importantes durante el período sobre el que se informa o inmediatamente después de él. UN كما أن دائرة الاستئناف أصدرت عددا من الطعون التمهيدية الهامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير أو بعدها مباشرة.
    poco después, comenzaron los rumores de que un miembro de la familia había escapado y aún estaba con vida. Open Subtitles بعدها مباشرة ، سرت شائعات غريبة تفيد بأن أحد أفراد الأسرة
    Llegamos justo después de las autoridades locales Hemos estado en alerta desde entonces Open Subtitles تَحرّكنَا بعدها مباشرة من خلال السلطات المحليَّةِ وَصلَت وأمنت المكان
    Si ninguna otra delegación desea hacer uso de la palabra, levantaré esta sesión plenaria y convocaré inmediatamente la sesión plenaria informal. UN وإذا لم يكن هناك من وفود ترغب في أخذ الكلمة، فإنني سأرفع هذه الجلسة العامة لعقد الجلسة العامة غير الرسمية بعدها مباشرة.
    Considero que es importante que se aumenten todas las operaciones de la ONUMOZ destinadas a mantener la seguridad y el orden público, sobre todo en el período decisivo, vale decir antes, durante e inmediatamente después de las elecciones. UN وإني أرى أن من المهم تعزيز جميع العمليات التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بهدف صون اﻷمن والنظام العام، ولا سيما في الفترة الحاسمة الممتدة من قبل الانتخابات وخلالها والى ما بعدها مباشرة.
    No obstante, cabe señalar que el acceso a las zonas afectadas semanas o meses después de producirse los hechos en cuestión no puede ser tan eficaz como la vigilancia y la investigación durante la crisis o inmediatamente después. UN ٥٩ - ومع ذلك يجب التأكد أن الوصول الى المناطق ذات الصلة بعد أسابيع وشهور من وقوع اﻷحداث موضع البحث، لا يمكن أن يغني عن الرصد والتحقيق أثناء اﻷزمة أو بعدها مباشرة.
    Antes de levantar la sesión, quisiera informarles de que inmediatamente después celebraré una breve sesión oficiosa para comunicarles mis reflexiones sobre la manera de proceder para avanzar en nuestro trabajo. UN قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا.
    También creemos que la Asamblea General debería plantearse activamente la convocación de una conferencia de alto nivel sobre terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas al concluirse esa convención o bien inmediatamente después. UN ونرى أيضا أن على الجمعية العامة أن تفكر بجدية في عقد مؤتمر رفيع المستوى حول الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة حال إبرام تلك الاتفاقية أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de velar por que se instauren sistemas para que se asegure el registro de cada niño en el momento del nacimiento o inmediatamente después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    En consecuencia, se recuerda a los Estados Partes que tienen la obligación, en virtud del artículo 7 de la Convención, de velar por que se instauren sistemas para que se asegure el registro de cada niño en el momento del nacimiento o inmediatamente después. UN ولذلك، يتم تذكير الدول الأطراف بالتزامها بموجب المادة 7 من الاتفاقية بتأمين إقامة نظم لتسجيل كل طفل عند الولادة أو بعدها مباشرة.
    De ese período de licencia, 60 días deben disfrutarse obligatoriamente e inmediatamente después del nacimiento, y los 30 días restantes pueden disfrutarse, en todo o en parte, antes o inmediatamente después del período de licencia obligatoria. UN ويتعيَّن أخذ ستين يوماً من هذه الإجازة بعد الولادة مباشرة، وتؤخذ الثلاثين يوماً الباقية كلياً أو جزئياً قبل فترة الإجازة الإلزامية أو بعدها مباشرة.
    34. Las fuerzas gubernamentales practicaron detenciones arbitrarias durante o inmediatamente después de las operaciones sobre el terreno. UN 34- نفَّذت القوات الحكومية اعتقالات تعسفية أثناء العمليات الميدانية البرية أو بعدها مباشرة.
    Así podré rezar inmediatamente después. Open Subtitles لكي يمكنني الصلاة بعدها مباشرة
    Fui hasta su casa inmediatamente después de que hablé con el banco pero no estaba allí. Open Subtitles لقد قدت سيارتي إلى منزله بعدها مباشرة... بعد تلقي مكالمة البنك، ولكنه لم يكن هناك.
    Yo quería intentarlo otra vez, inmediatamente después. Open Subtitles أردت أن أعيد المحاولة , بعدها مباشرة
    Pero poco después recuerdo que todo el mundo estaba en silencio. Open Subtitles لكن بعدها مباشرة أتذكر أن العالم كله كان صامتاً
    Hablé con su editor y me dijo que el libro saldrá poco después. Open Subtitles مُراجعك أخبرني بأن كتابك سيتم نشره بعدها مباشرة
    Donde sea que el teléfono fuera usado se encendió para enviar el mensaje - y se apagó justo después. - Entonces no estuvo encendido Open Subtitles أيّا كان الهاتف الذي إستُعمل قد شُغّل لإرسال الرسائل النصية وأُطفِأ بعدها مباشرة.
    Una llamada justo antes del asesinato, una llamada justo después... y un deposito de 20.000 dólares apareció en una cuenta en el extranjero al día siguiente. Open Subtitles مكالمة واحدة قبل الجريمة، مكالمة واحدة بعدها مباشرة $ و إيداع 20.000 ظهرت في حسابه الخارجي في اليوم التالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more