"بعد أن يكون قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de haber
        
    • previo
        
    • tras haber cumplido
        
    • después de que haya
        
    • vez que haya
        
    • una vez que éste hubiera
        
    • a raíz del ejercicio por éste
        
    • una vez que se haya registrado
        
    En ninguna circunstancia podrá el porteador negar su responsabilidad después de haber recibido las mercancías. UN وأعلن أنه أيا كانت الظروف، لا يمكن لأي ناقل أن ينكر مسؤوليته بعد أن يكون قد تسلم البضاعة بالفعل.
    El Grupo de Trabajo informará a la ciudadanía de sus conclusiones por medio de una conferencia de prensa, después de haber hecho lo propio con el Gobierno. UN ويُعلم الفريق العامل الجمهور بنتائجه من خلال عقد مؤتمر صحفي بعد أن يكون قد نظم جلسة إحاطة مع الحكومة.
    El tipo de acción que casi tomamos sólo debería llevarse a cabo después de agotar todas las otras avenidas después de haber satisfecho la norma de prueba más estricta. Open Subtitles إن الفعل الذي كنا سنقوم به اليوم يجب ان يتخذ بعد أن استنفاذ كل الطرق الأخرى بعد أن يكون قد استوفينا جميع الاثباتات
    Artículo 63 El presente reglamento podrá ser enmendado por decisión de la Conferencia, adoptada por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes, previo informe de la Mesa acerca de la enmienda propuesta. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون قد تلقى تقريرا من مكتبه عن التعديل المقترح.
    No obstante, algunas organizaciones religiosas, para preservar su prestigio y su reputación, deciden que toda persona que ha infringido la ley y ha sido condenada pierde automáticamente su condición religiosa y que su rehabilitación, tras haber cumplido su pena, debe ser examinada y aprobada por los órganos religiosos competentes. UN إلا أن بعض الهيئات الدينية تقرر، حرصا منها على مكانتها وسمعتها، أن أي شخص قد خالف القانون وصدر عليه حكم يفقد تلقائيا اعتباره الديني وأنه يتعين أن تنظر الهيئات الدينية المختصة في إمكانية رد اعتباره بعد أن يكون قد أمضى مدة عقوبته وأن توافق على ذلك.
    i) después de que haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento; UN `1` بعد أن يكون قد علم أو ينبغي له أن يكون قد علم بالإخلال؛
    36. El Rey sólo toma posesión del Trono después de haber prestado juramento ante ambas Cámaras reunidas en sesión conjunta. UN ٦٣- لا يعتلي الملك العرش إلا بعد أن يكون قد أقسم اليمين أمام المجلسين مجتمعين.
    Y este no es el único caso en que se ha adoptado una decisión discriminatoria que provoca el éxodo de serbios y que se revoca o rectifica sólo después de haber ocasionado perjuicios. UN وليست هذه هي الحالة الوحيدة التي اعتمد فيها قرار تمييزي نتج عنه رحيل الصرب ثم ألغي أو عدل بعد أن يكون قد ترك آثارا سلبية عليهم.
    Varios de ellos ya deberían haber sido puestos en libertad, de conformidad con una disposición de la ley iraní que permite liberar a un detenido después de haber cumplido el 30% de la pena. UN وكان ينبغي أن يفرج فعلاً عن عدد منهم بموجب حكم في القانون الإيراني يبيح الإفراج عن المعتقل بعد أن يكون قد قضى 30 في المائة من مدة العقوبة.
    Si no quisiere o no pudiere designar defensor, después de haber sido requerido para hacerlo, el juez designará un defensor público; UN وفي حال عدم رغبته في تعيين محام أو عدم قدرته على ذلك، بعد أن يكون قد طُلب منه القيام بذلك، يعين له القاضي محامياً عاماً؛
    2. En su virtud puede tomar parte, en el lugar de su domicilio, en todas las elecciones y votaciones en materia federal después de haber justificado debidamente su calidad de elector. UN ٢ - ويحق له بهذه الصفة أن يشارك، في مكان إقامته، في جميع الانتخابات والاستفتاءات الفيدرالية، بعد أن يكون قد أثبت على النحو الواجب صفته كناخب. "
    En efecto, la cooperación que se basa únicamente en los intercambios comerciales topa rápidamente con sus límites después de haber agotado las ventajas comparativas existentes si no se amplía a otras esferas como la cooperación monetaria y financiera, o las inversiones conjuntas en los sectores industriales y agrícola o los sectores de las infraestructuras y los servicios. UN ذلك أن التعاون الذي يقتصر على التبادلات التجارية وحدها سرعان ما يقف عند حدود معينة بعد أن يكون قد استنفد المزايا النسبية المتاحة، إلا اذا اتسع نطاقه بحيث يشمل مجالات أخرى مثل التعاون النقدي والمالي، أو الاستثمارات المشتركة في القطاعين الزراعي والصناعي، وفي الهياكل اﻷساسية والخدمات.
    Puede, después de haber informado al Consejo de Ministros, remitir las leyes a la Cámara de Diputados para una segunda lectura, y también puede pedir al Consejo de Ministros la disolución de la Cámara antes de que concluya su mandato si ésta se abstiene de reunirse o rechaza en bloque el presupuesto con idea de paralizar la acción del Gobierno. UN ويمكنه إحالة القوانين إلى مجلس النواب من أجل قراءة ثانية بعد أن يكون قد أعلم مجلس الوزراء بذلك، كما يمكنه أن يطلب من مجلس الوزراء حل مجلس النواب قبل انقضاء ولايته إذا امتنع هذا اﻷخير عن الاجتماع أو إذا رفض الميزانية بمجملها بقصد شل عمل الحكومة.
    Artículo 68 El presente reglamento podrá ser enmendado por decisión de la Conferencia, adoptada por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes, previo informe de la Mesa acerca de la enmienda propuesta. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون قد تلقى تقريرا من مكتبه عن التعديل المقترح.
    Artículo 67 El presente reglamento podrá ser enmendado por decisión de la Conferencia, adoptada por mayoría de dos tercios de los representantes presentes y votantes, previo informe de la Mesa acerca de la enmienda propuesta. UN يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون قد تلقى تقريرا من مكتبه عن التعديل المقترح.
    e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. UN )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله.
    e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. UN )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله.
    Una enmienda no puede entrar en vigor hasta que la hayan ratificado, aceptado o aprobado como mínimo tres cuartos de las Partes, pero además una minoría notable de Partes puede rehusar quedar obligada por ella incluso después de que haya entrado en vigor. UN فبينما لا يمكن دخول هذا التعديل مرحلة النفاذ إلى أن يصدق عليه ثلاثة أرباع الأطراف، أو تقبله أو توافق عليه، فإن أقلية كبيرة من الأطراف يمكن أن تمتنع عن الالتزام به حتى بعد أن يكون قد دخل مرحة النفاذ.
    En lo que respecta al calendario, la mediación debe ocurrir antes de que el conflicto alcance el mayor nivel de tensión pero después de que haya cobrado suficiente intensidad para que ambas partes sientan la necesidad de resolverlo. UN وفي ما يتعلق بالتوقيت، يجب أن تحدث الوساطة قبل أن يبلغ النـزاع ذروته إنما بعد أن يكون قد احتدم بما فيه الكفاية لكي تتبيّن للطرفين ضرورة تسويته.
    Nuestras delegaciones opinan que prevenir una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre es una tarea más fácil que tratar de controlar y desacelerar esa carrera una vez que haya comenzado. UN وترى وفودنا أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مهمة أسهل من محاولة الحد من هذا السباق وإبطائه بعد أن يكون قد بدأ.
    Se ha sugerido que el UNITAR estudie de manera más sistemática la posibilidad de obtener fondos de esas fuentes, aunque para ello sería necesario que el país receptor adoptara un enfoque coordinado en su trato con el país donante una vez que éste hubiera aprobado la propuesta del UNITAR. UN وقد اقترح أن يستكشف المعهد بصورة نظامية أكثر توافر اﻷموال من هذا المصدر. ويعني هذا أن يتخذ البلد المتلقي نهجا منسقا حيال البلد المانح بعد أن يكون قد أيد اقتراح المعهد.
    El artículo 19 del Tratado de Paz entre las Potencias Aliadas y Asociadas e Italia, de 10 de febrero de 1947, por el contrario, preveía la adquisición simultánea por la mujer de la nacionalidad del marido a raíz del ejercicio por éste de una opción. UN وعلى العكس من ذلك، لم تنص المادة ٩١ من معاهدة السلام بين الدول الحليفة والشريكة وايطاليا، الموقعة في ٠١ شباط/فبراير ٧٤٩١، على تزامن حصول الزوجة على جنسية زوجها بعد أن يكون قد حدد اختياره.
    En el artículo 5 del Protocolo Facultativo se dispone que, una vez que se haya registrado la quincuagésima ratificación del Protocolo Facultativo o adhesión a él, el número de miembros del Subcomité aumentará a 25. UN واستنادا إلى المادة 5 من البروتوكول الاختياري، سيزداد عدد أعضاء اللجنة الفرعية إلى 25 عضوا، بعد أن يكون قد صدقت على البروتوكول أو انضمت إليه 50 دولة طرفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more