pocos días después de que las partes se comprometieran a cumplir los protocolos de Abuja continuó violándose la cesación del fuego. | UN | وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا. |
En el juicio, el comprador adujo que, pocos días después de haber tomado posesión de la mercadería, se descubrió que varios artículos tenían defectos. | UN | وادعى المشتري في المحكمة أنه اكتشف، بعد أيام قليلة من حيازة البضائع، أن العديد من القطع تشوبها عيوب. |
Entonces, un día pocos días después de dejar de ir a la playa hubo un día resplandeciente. | Open Subtitles | فى يوم ما بعد أيام قليلة من توقفنا من الذهاب إلى الشاطئ العام كان يوم أبيضاً محترقاً |
En muchos casos, las víctimas fueron, al parecer, halladas muertas unos días después de su desaparición. | UN | وأفادت التقارير بأنه تم، في حالات عديدة، العثور على جثث الضحايا بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
unos días después de su desaparición, el Ejército Nacional mostró imágenes de los cadáveres de estas personas, a las que declaró miembros no identificados de grupos armados ilegales que habían muerto en combate en el departamento del Norte de Santander. | UN | ثم عرض الجيش الوطني جثثهم في وقت لاحق بوصفهم أعضاء غير معروفي الهوية في جماعات مسلحة غير مشروعة لقوا مصرعهم في القتال الدائر في مقاطعة نورتِ دي سانتاندير وذلك بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
Aparentemente es malo electrocutarte después de días de sufrir masivas heridas internas. | Open Subtitles | كما هو واضح، من السيء صعق نفسك بالكهرباء بعد أيام قليلة من حادث سير، ونزوف داخلية ضخمة |
Mi marido murió pocos días después de las desapariciones. | Open Subtitles | توفي زوجي بعد أيام قليلة من حدوث الاختطاف |
Tuve una breve consulta... con un abogado matrimonialista... pocos días después de que los alegatos en contra de mi marido saliesen a la luz, a fin de sopesar mis opciones. | Open Subtitles | كان عندي إستشارة قصيرة مع محامي طلاق بعد أيام قليلة من هذه الادعاءات التي ظهرت ضد زوجي |
Australia está profundamente decepcionada por el hecho de que China haya procedido a una prueba pocos días después de la conclusión de la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | واستراليا تشعر بخيبة أمل عميقة ﻷن الصين شرعت في إجراء التجرية بعد أيام قليلة من اختتام مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Un ejemplo claro del rechazo de las conclusiones de la Comisión de la Verdad lo constituyó la aprobación de una amplia ley de amnistía pocos días después de la publicación del informe de la Comisión. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على رفض نتائج لجنة تقصي الحقائق الموافقة على قانون عفو عام واسع النطاق بعد أيام قليلة من نشر تقرير اللجنة. |
En este sentido, nos alegramos de que este debate se celebre pocos días después de que la UNESCO aprobara la Convención sobre la Protección de la Diversidad de los Contenidos Culturales y las Expresiones Artísticas. | UN | ومن ثم فإن من دواعي سعادتنا أن نرى هذه المناقشة تجري بعد أيام قليلة من اعتماد اليونسكو للاتفاقية بشأن حماية تنوع المضامين الثقافية وأشكال التعبير الفني. |
Su visita a las Fuerzas Armadas del Líbano y la FPNUL en el sur del Líbano pocos días después de la jura de su Gobierno resultó alentadora y fue una clara muestra de apoyo a la labor de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وأبهجتني زيارته إلى الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بجنوب لبنان بعد أيام قليلة من أداء حكومته اليمين. |
¿Reddington llega a la ciudad pocos días después de un ataque importante? | Open Subtitles | هل عاد " ريدينجتون " إلى المدينة بعد أيام قليلة من هجوم كبير ؟ |
La ofensiva militar azerbaiyana es especialmente alarmante por el hecho de producirse pocos días después de la conclusión de la última ronda de conversaciones de paz celebrada en Ginebra bajo los auspicios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), en la que la delegación de Azerbaiyán adoptó una posición no constructiva en lo relativo al establecimiento de una cesación del fuego en la región. | UN | ويعد الهجوم العسكري من جانب اذربيجان نذيرا بالخطر ﻷنه جاء بعد أيام قليلة من اختتام الجولة اﻷخيرة من المحادثات التي عقدت في جنيف تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، حيث اتخذ الوفد الاذربيجاني موقفا غير بناء بشأن إقامة وقف ﻹطلاق النار في المنطقة. |
pocos días después de que lo visitara su familia a mediados de julio y solicitara que se le facilitase tratamiento médico para sus dolencias, habría sido golpeado hasta perder la conciencia y no habría visto a un médico hasta finales de julio. | UN | وادﱡعي أنه بعد أيام قليلة من زيارة أسرته له في منتصف تموز/يوليه وطلبها توفير العلاج الطبي لاصاباته، ضُرب حتى فقد الوعي ولم يعرض على أي طبيب حتى أواخر تموز/يوليه. |
En mayo de 1998, pocos días después de que Eritrea invadió Etiopía, el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, Sr. Seyoum Mesfin, se dirigió en Addis Abeba, a la comunidad diplomática y subrayó por primera vez la necesidad de volver a la situación anterior. | UN | وقد سبق لوزير الخارجية اﻹثيوبي سيوم مسفين أن شدد على ضرورة إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا حينما خاطب المجتمع الدبلوماسي في أيار/ مايو ١٩٩٨ بأديس أبابا بعد أيام قليلة من غزو إريتريا ﻹثيوبيا. |
Señala particular atención al reciente anuncio efectuado por las autoridades israelíes, sólo unos días después de la Conferencia de Annapolis, de que continuarán arrasando las tierras agrícolas en el territorio palestino ocupado con el fin de construir asentamientos israelíes. | UN | ووجّه الانتباه بصفة خاصة إلى البيانات الأخيرة الصادرة عن السلطات الإسرائيلية، بعد أيام قليلة من مؤتمر أنابوليس، ومفادها أنهم سوف يواصلون جرف الأراضي الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة من أجل بناء مستوطنات إسرائيلية. |
El 15 de abril, Israel restableció el cierre total de la Ribera Occidental, tan sólo unos días después de que había puesto en marcha una serie de medidas para mitigar sus efectos. | UN | ٦٢ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، فرضت إسرائيل من جديد إغلاقا كاملا على الضفة الغربية بعد أيام قليلة من اتخاذ إجراءات لتخفيف آثار اﻹغلاق. |
Con respecto a la manifestación que tuvo lugar en La Haya el 17 de febrero de 1999, la abogada menciona que A. Kisaoglu, curdo de nacionalidad neerlandesa, fue detenido en Turquía unos días después de la manifestación y sometido a graves torturas durante cinco días. | UN | 5-5 وفيمـا يتعلـق بالمظاهـرة التي جرت في لاهـاي يوم 17 شباط/فبراير 1999، تشير المحاميـة إلى أن أ. كيساوغلو، وهو كردي هولندي الجنسية، ألقي القبض عليه في تركيا بعد أيام قليلة من المظاهرة، وأنه تعرض لتعذيب شديد لمدة خمسة أيام. |
unos días después de la luna llena a fines de primavera, cuando las mareas están más débiles, los corales de la Gran Barrera de Arrecifes están listos para desovar. | Open Subtitles | (بعد أيام قليلة .. من القمر الكامل ( البدر خلال أواخر الربيع وعندما تكون تيارات المد والجزر في اضعف درجاتها |