"بعد إجراء الانتخابات" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de las elecciones
        
    • tras las elecciones
        
    • una vez celebradas las elecciones
        
    • después de la celebración de las elecciones
        
    • poselectoral
        
    • postelectoral
        
    • posterior a las elecciones
        
    • tras la celebración de elecciones
        
    • después de celebradas las elecciones
        
    El Ministro sugirió que la situación política cambiaría por completo después de las elecciones. UN وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات.
    El jefe de la División Militar permanecerá en la zona durante un breve período después de las elecciones. UN وسيبقى رئيس الشعبة العسكرية في منطقة البعثة لفترة وجيزة بعد إجراء الانتخابات.
    Inmediatamente después de las elecciones, se negociarán con las autoridades de la República Srpska respecto de planes para la investigación de antecedentes y la capacitación de sus oficiales de policía. UN وستجرى مفاوضات مفصلة مع سلطات جمهورية صربسكا بشأن خطط فحص وتدريب ضباط شرطة جمهورية صربسكا بعد إجراء الانتخابات فورا.
    Es poco probable que el clima político en Serbia y Montenegro cambie tras las elecciones parlamentarias de modo que resulte más fácil iniciar debates sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN ولا يرجح أن يتغير المناخ السياسي في صربيا والجبل الأسود بعد إجراء الانتخابات البرلمانية بحيث يصبح من الميسور الشروع في مناقشات بشأن مركز كوسوفو في المستقبل.
    El Comité expresa su preocupación por que, dos años y medio después de las elecciones, todavía no se haya concedido a algunos parlamentarios el derecho a ocupar sus escaños. UN ويقلقها أن البت قضائيا في حق شخص في أن يشغل مقعدا في البرلمان يتأخر نحو عامين ونصف العام بعد إجراء الانتخابات.
    Puede resultar práctico reducir algunas de las actividades de información pública después de las elecciones y del establecimiento de una administración local. UN وقد يكون من المستصوب إلغاء بعض الأنشطة الإعلامية بعد إجراء الانتخابات وإقامة إدارة محلية.
    Espera visitar el país en verano de 2001, después de las elecciones presidenciales peruanas. UN ويأمل المقرر الخاص بأن يتسنى له القيام بهذه الزيارة في صيف عام 2001 بعد إجراء الانتخابات الرئاسية في بيرو.
    Se prevé promover activamente la repatriación después de las elecciones que se celebrarán a finales de 2005. UN ويُتوقع أن تحظى عملية الإعادة إلى الوطن بتشجيع فعال بعد إجراء الانتخابات في نهاية 2005.
    Los 10 efectivos adicionales se retirarían en el segundo semestre de 2007, después de las elecciones. UN وأفراد الشرطة الإضافيون البالغ عددهم 10، فسيتم سحبهم في النصف الثاني من سنة 2007، بعد إجراء الانتخابات.
    Sin embargo, este número se redujo después de las elecciones generales de 2001 cuando sólo 5 mujeres fueron elegidas y se designaron 4 senadoras. UN بيد أن هذا العدد انخفض بعد إجراء الانتخابات العامة في عام 2001 حيث انتخبت 5 نساء فقط وتم تعيين 4 نساء في مجلس الشيوخ.
    Los subsidios se ampliaron a otros grupos de instrucción y se prevé mantenerlos después de las elecciones. UN وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات.
    Sin embargo, el Gobierno decidió posponer la celebración de las elecciones municipales hasta después de las elecciones generales de 2012. UN ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012.
    Las opciones se definirán mediante evaluaciones y consultas con todas las partes interesadas, y con sujeción a la aprobación del nuevo Gobierno que se formará después de las elecciones de 2012. UN وسيجري تحديد الخيارات من خلال التقييمات والمشاورات المجراة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، ورهنا بموافقة الحكومة الجديدة المنتظر أن تُشكل بعد إجراء الانتخابات في عام 2012.
    Otros consideraron que lo que hace falta es un entendimiento político entre las partes principales en el sentido de que después de las elecciones se seguirán respetando las normas democráticas. UN ويعتقد آخرون بأن من المطلوب التوصل إلى تفاهم سياسي بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية يفيد بمواصلة التقيد بالقواعد الديمقراطية بعد إجراء الانتخابات.
    Los estudios efectuados por muestreo entre los refugiados indican que es posible que algunos de ellos tan sólo deseen regresar después de las elecciones generales y la instauración de un gobierno elegido. UN وتشير دراسات استقصائيــة بالعينــات بين اللاجئين الى أن عددا منهم قد لا يرغب في العودة إلا بعد إجراء الانتخابات العامة وإقامة حكومة منتخبة.
    Teniendo eso presente, se ha acordado mantener a la IFOR aproximadamente con su nivel actual de efectivos hasta después de las elecciones y con su capacidad general hasta la finalización de su mandato en diciembre. UN ومع مراعاة ذلك جرى الاتفاق على ابقاء قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بالمستوى الحالي لقوتها تقريبا الى ما بعد إجراء الانتخابات والمحافظة على قدرتها الشاملة حتى انتهاء ولايتها في كانون اﻷول/ديسمبر.
    El futuro gobierno constituido tras las elecciones establecerá nuevas prácticas. UN ستقرر الحكومة ممارسات جديدة، بعد إجراء الانتخابات.
    Su toma de conciencia contribuyó a la pacificación del clima sociopolítico tras las elecciones generales. UN وقد أسهم هذا الوعي في إعادة السلام إلى المناخ الاجتماعي والسياسي بعد إجراء الانتخابات العامة.
    Entre tanto, la MONUC tiene entendido que la misión de reconocimiento de la Unión Africana se propone recomendar que el despliegue de la mayor parte de la futura fuerza ocurra una vez celebradas las elecciones nacionales de la República Democrática del Congo, y por invitación del Gobierno elegido. UN وفي الوقت ذاته، تفهم البعثة أن بعثة الاستطلاع التابعة للاتحاد الأفريقي تنوي أن توصي بأن يتم نشر القوة المستقبلية بعد إجراء الانتخابات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقاً لدعوة موجهة من الحكومة المنتخبة.
    Expresó su deseo de escuchar distintas opiniones para hacerse una idea más clara de la situación poselectoral. UN وأبدت رغبتها في الاستماع إلى مختلف وجهات النظر من أجل تشكيل صورة أكمل للحالة بعد إجراء الانتخابات.
    tras las elecciones, tengo la intención de iniciar un proceso de consultas con el Gobierno del Afganistán y todas las instancias internacionales interesadas a fin de decidir el programa postelectoral. UN واعتزم بعد إجراء الانتخابات، بدء عملية مشاورات مع حكومة أفغانستان وجميع المعنيين من الأطراف الفاعلة الدولية لتعيين برنامج ما بعد إجراء الانتخابات.
    1.1.1 Impedir la reanudación de los conflictos que podrían desestabilizar el proceso de transición y el posterior a las elecciones Productos UN 1-1-1 عدم استئناف الصراع الذي قد يزعزع استقرار العملية الانتقالية وفترة ما بعد إجراء الانتخابات
    tras la celebración de elecciones después de una operación de mantenimiento de la paz se deben abordar con el nuevo Gobierno todas las cuestiones que han quedado pendientes durante el proceso de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه بعد إجراء الانتخابات التي تؤدي إليها عملية حفظ السلام فإن أية مسائل لم يتم التوصل إلى حل بشأنها خلال عملية حفظ السلام يتعين أن تتابعها السلطات الجديدة.
    La comunidad internacional también deberá seguir ayudando a las partes de Côte d ' Ivoire en esta tarea después de celebradas las elecciones. UN وينبغي أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة الأطراف الإيفوارية على التصدي لهذه المسائل حتى بعد إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more