"بعد اعتمادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de su aprobación
        
    • una vez adoptado
        
    • una vez aprobados
        
    • una vez aprobadas
        
    • tras su aprobación
        
    • una vez aprobado
        
    • vez aprobada por
        
    • después de su adopción
        
    • tras su adopción
        
    • después de aprobadas
        
    • y después de
        
    • una vez que se adopte
        
    después de su aprobación por la Asamblea General, el plan de mediano plazo constituirá la principal directriz de política de las Naciones Unidas en que se: UN تشكل الخطة المتوسطة الأجل بعد اعتمادها من الجمعية العامة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة للأمم المتحدة وتقوم بما يلي:
    No obstante, el Grupo lamenta que, 29 años después de su aprobación, el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones no se haya llevado a la práctica. UN غير أن المجموعة تأسف لعدم تنفيذ الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة بعد اعتمادها بـ 29 عاما.
    ii) Los Estados deben promulgar leyes nacionales para aplicar el tratado una vez adoptado y ratificado; UN ' 2` على الدول أن تسن تشريعات وطنية لتنفيذ المعاهدة بعد اعتمادها والتصديق عليها؛
    una vez aprobados por el Gobierno, los informes se presentan al comité de las Naciones Unidas correspondiente. UN وتسلَّم التقارير بعد اعتمادها من الحكومة إلى لجنة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    una vez aprobadas, esas modalidades también servirían de fundamento para un documento de trabajo para la aplicación de programas similares en otras regiones. UN وستكون هذه الطرائق أيضا بعد اعتمادها أساسا لورقة عمل لتنفيذ برامج مماثلة في مناطق أخرى.
    NOTA: se incluirá este documento de sesión tras su aprobación en el plenario. UN ملاحظة: ستدرج ورقة غرفة الاجتماع هذه بعد اعتمادها في جلسة عامة.
    2. una vez aprobado por el Parlamento, el presupuesto deberá ser ratificado por el Consejo Supremo de Estado. UN ٢ - يصادق مجلس الدولة اﻷعلى على الميزانية بعد اعتمادها من قبل البرلمان.
    19. Una vez aprobada por resolución del Consejo de Administración, la recomendación motivada de un grupo adquiere especial relevancia para este Grupo. UN 19- يُعطي الفريق التوصية المُعللة، بعد اعتمادها بمقرر صادر عن مجلس الإدارة، وزناً كبيراً.
    después de su aprobación por la Asamblea General, el plan de mediano plazo constituirá la principal directriz de política de las Naciones Unidas en que se: UN تشكل الخطة المتوسطة الأجل بعد اعتمادها من الجمعية العامة التوجيه الرئيسي للسياسة العامة للأمم المتحدة وتقوم بما يلي:
    después de su aprobación, el documento contribuiría a la aplicación eficaz de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y de distintas convenciones y protocolos regionales marítimos. UN ويمكن أن تساهم هذه الوثيقة بعد اعتمادها في التنفيذ الفعال لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ ومختلف الاتفاقيات والبروتوكولات البحرية اﻹقليمية.
    En el próximo informe se incluirá un análisis de la información recibida a modo de evaluación general de la aplicación de la Convención 20 años después de su aprobación. UN وبعد ذلك سوف يرد تحليل للمعلومات التي يتم تلقيها في التقرير التالي على صورة تقييم عام لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بعد اعتمادها بعشرين سنة.
    No es considerado como la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por el Comité Intergubernamental de Negociación. UN ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية كما أن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لا تستكملها أو تنقحها بعد اعتمادها.
    No es considerado como la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por el Comité Intergubernamental de Negociación. UN إن المقصود بالوثيقة هـو أن تكون المصدر الوحيـد للمعلومات عن المادة الكيميائية، وهـي لا تستكمل ولا تُنَقح بعد اعتمادها على يدي لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    No es considerado como la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez adoptado por el Comité Intergubernamental de Negociación. UN ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما أن لجنة التفاوض الحكومية الدولية لا تستكملها أو تنقحها بعد اعتمادها.
    una vez aprobados por la Conferencia de las Partes, los indicadores del desempeño servirán de guía a las Partes en la aplicación de los programas de acción y orientarán a las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención en su apoyo al proceso de aplicación. UN وستفيد مؤشرات الأداء، بعد اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف، في توجيه الأطراف في تنفيذ برنامج العمل وستعطي مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية توجيهاً بخصوص إطار دعمها لعملية التنفيذ.
    No deben considerarse la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualizan o revisan una vez aprobados por la Conferencia de las Partes. UN ولا يراد لها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية كما أنها لا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف.
    32. Las observaciones finales, una vez aprobadas formalmente, se hacen públicas por lo general el último día del período de sesiones. UN 32- وتعلن الملاحظات الختامية بعد اعتمادها رسمياً في اليوم الأخير من الدورة عادة.
    34. Las observaciones finales, una vez aprobadas formalmente, se hacen públicas por lo general el último día del período de sesiones. UN 34- وتُعلَن رسمياً في اليوم الأخير من الدورة عادة الملاحظات الختامية بعد اعتمادها.
    Uno de los principales problemas que el funcionamiento de la Comisión ha planteado en el pasado ha sido la introducción de cambios en los informes de la Comisión tras su aprobación. UN وقد تمثلت إحدى النقائص الرئيسية لطريقة اشتغال اللجنة في الماضي في إدخال تعديلات على تقارير اللجنة بعد اعتمادها.
    tras su aprobación, una Parte matizó la forma en que entendía dichas conclusiones. 2. Conclusiones UN وأبدى أحد الأطراف تحفظاً في فهمه لهذه الاستنتاجات بعد اعتمادها.
    No se considera la única fuente de información sobre un producto químico ni tampoco se actualiza o revisa una vez aprobado por la Conferencia de las Partes. UN وهذه الوثيقة لا يهدف منها أن تكون الوثيقة المصدر الوحيد للمعلومات عن المادة الكيميائية، ولا تستكمل أو تنقح بعد اعتمادها من قبل مؤتمر الأطراف.
    19. Una vez aprobada por resolución del Consejo de Administración, la recomendación motivada de un grupo adquiere especial relevancia para este Grupo. UN 19- يُعطي الفريق التوصية المُعللة، بعد اعتمادها بمقرر صادر عن مجلس الإدارة، وزناً كبيراً.
    La Secretaría procurará que las resoluciones y decisiones de la Comisión se publiquen también en el sitio Web poco después de su adopción. UN وتبذل الأمانة الجهود اللازمة من أجل كفالة إتاحة قرارات ومقررات اللجنة أيضاً على الموقع الإلكتروني بعد اعتمادها بفترة وجيزة.
    Sin embargo, de la controversia política y jurídica que suscitaron las Normas tras su adopción por la Subcomisión se desprende que hasta la fecha no han arrojado la luz que se pretendía ni han suscitado una amplia aceptación del alcance, el contenido y las modalidades de las responsabilidades de las empresas privadas en materia de derechos humanos. UN على أن الخلاف السياسي والقانوني الذي نشأ حول القواعد بعد اعتمادها من اللجنة الفرعية يعني أنها لم توضح أو لم تسمح حتى الآن بقبول نطاق ومحتوى وطرائق تحميل الشركات الخاصة المسؤولية في مجال حقوق الإنسان.
    De no haber objeciones, propone que se remitan las observaciones finales a los respectivos Estados Partes inmediatamente después de aprobadas por el Comité. UN فإذا لم يكن هناك أي اعتراض، قالت إنها تقترح إرسال الملاحظات الختامية إلى الدول الأطراف المعنية مباشرة بعد اعتمادها من جانب اللجنة.
    La mayoría de los métodos internos son variaciones de éstos y después de validarse, esos métodos internos también son aceptables. UN ومعظم الطرق الداخلية عبارة عن تنويعات من هذه الطرق، وتكون الطرق الداخلية مقبولة أيضاً بعد اعتمادها.
    una vez que se adopte como instrumento políticamente vinculante, el código podría ser de interés para las Naciones Unidas. UN ويمكن أن تكون المدونة، بعد اعتمادها كصك ملزم سياسيا، محط اهتمام الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more