"بعد الزواج" - Translation from Arabic to Spanish

    • después del matrimonio
        
    • después de la boda
        
    • después de casarse
        
    • al contraer matrimonio
        
    • después de contraer matrimonio
        
    • un matrimonio
        
    • tras el matrimonio
        
    • después de casarnos
        
    • durante el matrimonio
        
    • tras contraer matrimonio
        
    • después del casamiento
        
    • después de su matrimonio
        
    • de casada
        
    • cuando te casas
        
    • después de casarte
        
    Las mujeres parecen estar en una situación jurídica inferior en el Yemen en materia de finanzas, en particular después del matrimonio. UN وأضاف قائلا إنه يبدو أن المرأة تتمتع بمركز أدنى في اليمن بالنسبة لﻷمور المالية، ولا سيما بعد الزواج.
    Los bienes adquiridos después del matrimonio suelen compartirse por igual en el momento del divorcio. UN الممتلكات التي تتم حيازتها بعد الزواج يتقاسمها الزوجان عادة بالتساوي عند حدوث الطلاق.
    Hasta entonces, la mujer, cualquiera fuera su edad, estaba bajo la tutela de sus padres antes del matrimonio y de su marido después del matrimonio. UN وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج.
    Podemos confesarnos después de la boda. Por turnos. Animaremos una noche aburrida. Open Subtitles نستطيع أن نتبادل الإعترافات بعد الزواج لنحيي بها أمسية مملة
    Niños acompañantes: Niños que entraron junto con su madre y sufrieron violencia doméstica después de casarse la madre con coreano. UN ▫ الأطفال المرافقون: الأطفال الذين وفدوا مع أمهاتهم اللائي عانين من العنف المنزلي بعد الزواج بكوريين.
    Por último, la mujer puede de ahora en adelante, si así lo desea, conservar su apellido después del matrimonio. UN وأخيراً، يجوز للمرأة، اﻵن، إذا رغبت بذلك، الاحتفاظ بلقبها بعد الزواج.
    A veces incluso después del matrimonio se maltrata o se tortura a la novia para recibir el pago total de la dote o plantear nuevas exigencias, lo que en algunos casos extremos lleva al suicidio u homicidio. UN وحتى بعد الزواج تتعرض العروس أحيانا إلى اﻹيذاء أو التعذيب الى أن يتم ســداد كامل مبلغ البائنــة أو قد يقترن ذلك بمطالب جديدة، تؤدي في أقصى الحالات إلى الانتحار أو القتل.
    Por consiguiente, está obligado a tratarlas en condiciones de igualdad después del matrimonio. UN ومن ثم، يترتب عليه بعد الزواج الالتزام بالعدل بينهن جميعا.
    Los padres no establecen ninguna diferencia entre varones y mujeres y la familia numerosa, que sigue predominando en la sociedad, asegura la protección de la mujer desde su infancia hasta la edad adulta, inclusive después del matrimonio. UN واﻵبــاء لا يفرقون على اﻹطلاق بين اﻷولاد والبنات، واﻷسرة الموسعة، التي ما زالت سائدة في المجتمع، تكفل حماية المرأة من مرحلة الطفولة حتى مرحلة النضج، مما يشمل مرحلة ما بعد الزواج.
    Incluso después del matrimonio, no se requiere el consentimiento del hombre independientemente de si los bienes se adquirieron durante el matrimonio o antes. UN وحتى بعد الزواج لا تطلب موافقة الذكر بغض النظر عما إذا كانت الممتلكات قد تم الحصول عليها خلال الزواج أو قبله.
    Por otra parte, se liberalizaron la adquisición y la pérdida de la nacionalidad después del matrimonio. UN وفضلا عن ذلك تم تحرير اكتساب الجنسية أو فقدانها بعد الزواج.
    después del matrimonio, a menos que se haya estipulado lo contrario, los bienes son bienes de la familia. UN تعتبر الأملاك بعد الزواج أملاكا للأسرة إلا إذا اشترط العكس.
    A menos que los cónyuges alcancen un acuerdo antes o después del matrimonio para excluir la comunidad de bienes, el sistema se aplicará automáticamente después del matrimonio. UN وينطبق هذا النظام تلقائيا عند الزواج إلا إذا عقد الزوجان اتفاقا قبل أو بعد الزواج لاستثناء الملكية المشتركة.
    Para los primero tres días después de la boda los casados deben abstenerse de los placeres sexuales. Open Subtitles فى الثلاثة أيام الأولى بعد الزواج الذكر والأنثى يجب على كلاهما الامتناع عن المتع الجنسية
    Antes bien, mantienen su condición jurídica y financiera independiente incluso después de casarse. UN بل تحتفظ المرأة بوضعها المستقل والقانوني والمالي حتى بعد الزواج.
    La mujer de Myanmar no toma el nombre de su padre o marido al contraer matrimonio. UN ولا تتخذ المرأة الميانمارية اسم والدها أو اسم زوجها بعد الزواج.
    Respecto del artículo 9, señala que la disposición que obliga a la mujer a solicitar un nuevo pasaporte después de contraer matrimonio no es discriminatoria. UN وتطرقت إلى المادة 9، فقالت إن مطالبة المرأة بالتقدم للحصول على جواز سفر جديد بعد الزواج لا يشكل إجراء تمييزيا.
    Sin embargo, a juicio del Comité, el que un Estado exija que un matrimonio celebrado de acuerdo con los ritos religiosos se celebre, confirme o registre también según el derecho civil no es incompatible con el Pacto. UN ولكن اللجنة ترى أنه ليس مما يتعارض مع العهد أن تشترط الدولة القيام بعد الزواج الذي يتم إشهاره طبقا للطقوس الدينية بإجراء هذا الزواج أو إثباته أو تسجيله حسب القانون المدني أيضا.
    Sin embargo, las mujeres tienen derecho a modificar el régimen tras el matrimonio. UN إلا أنه يحق للمرأة أن تغير النظام بعد الزواج.
    De hecho, no quiero otro niño después de casarnos. Open Subtitles في الواقع لا اريد انجاب الاطفال بعد الزواج
    Por ejemplo, tras contraer matrimonio debe mudarse a casa de su marido. UN وعلى سبيل المثال، يتعين عليها الانتقال إلى بيت الزوج بعد الزواج.
    Eso pasa después del casamiento. Open Subtitles هذا يحدث بعد الزواج.
    Bueno, no crees que estaría bien si el reverendo dedicase parte del discurso a su vida después de su matrimonio? Open Subtitles الا تظنين بأنه سيكون لطيفا اذا خصص جزء من الخطاب لحياته بعد الزواج
    Se pasó tres meses escribiendo su nombre de casada. Open Subtitles لقد استغرقت آخر 3 أشهر تكتب اسمها بعد الزواج
    Te dan cosas espectaculares cuando te casas. Open Subtitles تصبح العاطفة بعد الزواج باردة جداً
    Espera. No, espera. Pruebas la vida después de casarte. Open Subtitles لا ,لن تستطيع الاستمتاع بحياتك إلا بعد الزواج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more