"بعد الصراع" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • posteriores a conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • salen de un conflicto
        
    • después de conflictos
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • posterior a los conflictos
        
    • tras el conflicto
        
    • tras los conflictos
        
    • salen de conflictos
        
    • etapa posterior al conflicto
        
    • tras un conflicto
        
    • han salido de un conflicto
        
    Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. UN واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع.
    Mi país comprende la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas asociados con la remoción de minas después de los conflictos. UN ويقدر بلدي عمق وحجم المشاكل العديدة المقترنة بإزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    La manera en que se lleve esto a cabo dependerá de las circunstancias extremadamente variadas de las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولا بد أن تعتمد طريقة القيام بذلك على الظروف المتغيرة على نطاق واسع والتي تحيط بحالات ما بعد الصراع.
    En varias situaciones de crisis, gradualmente se están creando las condiciones para una transición hacia la reconstrucción después del conflicto. UN وتنشأ بالتدريج في عدد من الحالات المتأزمة ظروف مؤاتية للانتقال إلى الإعمار في فترة ما بعد الصراع.
    Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a conflictos y recuperación UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش
    Participación en seminarios profesionales y conferencias sobre derecho internacional, diplomacia preventiva y reconstrucción nacional después de un conflicto UN الاشتراك في الندوات الفنية والمؤتمرات المعنية بالقانون الدولي والدبلوماسية الوقائية وبناء الدولة فيما بعد الصراع
    Es un hecho conocido que las minas terrestres son particularmente amenazadoras en el contexto de la sociedad después de los conflictos. UN ومن المعروف جيدا حقيقة أن اﻷلغام البرية تشكل خطرا على المجتمعات في فترة ما بعد الصراع.
    Comparto su esperanza de que la comunidad internacional fortalezca su apoyo a sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción del Estado después de los conflictos. UN وأشاطرها اﻷمل في أن يتسنى للمجتمع الدولي تعزيز دعمه لها في جهودها من أجل إنعاش وتعمير دولها بعد الصراع.
    Se debe prestar atención especial a las cuestiones de la consolidación de la paz después de los conflictos, que se espera reduzcan la brecha entre la ayuda y el desarro-llo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسائل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع والتي يتوقع أن تردم الهوة بين المعونــة والتنميــة.
    El Comité Provisional del FMI ha decidido intervenir en mayor medida en las situaciones creadas después de los conflictos, entre otras cosas, mediante una mayor cooperación con las Naciones Unidas. UN وقررت اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي توسيع نطاق دورها في أوضاع ما بعد الصراع من خلال القيام، في جملة أمور، بزيادة التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Su uso indiscriminado mata o mutila a civiles inocentes e invariablemente obstaculiza los programas de desarrollo económico y social después de los conflictos. UN وطريقة استخدامها العشوائية تقتل أو تشوه المدنيين اﻷبرياء وتعطل بلا استثناء برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فترة ما بعد الصراع.
    Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. UN إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة.
    Si bien el Protocolo ha estado en vigor desde 2006, aún no se aplica cabalmente en las situaciones de conflicto o posteriores a los conflictos. UN وقد دخل البروتوكول حيز التنفيذ منذ عام 2006، إلاّ أنه لم ينفذ بعد بالكامل في الصراع أو حالات ما بعد الصراع.
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Con el fin de la guerra fría se reavivó la esperanza, especialmente después del conflicto en el Golfo. UN وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج.
    :: En los períodos posteriores a conflictos, era esencial que se incorporaran los valores democráticos lo más pronto posible a fin de alcanzar una solución estable y duradera. UN :: ولا بد من إدخال القيم الديمقراطية في مرحلة ما بعد الصراع في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حلول ثابتة وطويلة المدى.
    El mantenimiento de la paz debe ser uno de los elementos de la estrategia general que se aplique después de un conflicto. UN وقال إنه يتعين النظر إلى عملية حفظ السلام على أنها جزء من استراتيجية شاملة في ظروف ما بعد الصراع.
    Simplemente por su número, la dedicación de sus miembros y su excepcional función de promoción, las organizaciones de la sociedad civil se han convertido en una fuerza que debe tenerse en cuenta en las zonas que salen de un conflicto. UN فمجرد عدد هذه المنظمات وتفاني أفرادها وأدوارها الفريدة في الدعوة، جعلت منها قوة لا يستهان بها في مناطق ما بعد الصراع.
    Se incorporaron aportes del seminario en el marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de conflictos en el continente. UN وأدرجت مدخلات من حلقة العمل في الإطار الاستراتيجي لسياسات التعمير في مرحلة ما بعد الصراع في القارة.
    Mi delegación también cree que las capacidades que se obtengan deben adecuarse a las condiciones propias de las situaciones posteriores a un conflicto. UN ووفدي يعتقد أيضاً أن ما يقدم من قدرات لا بد أن تكون له صلة بالظروف في حالات ما بعد الصراع.
    H. La protección y el bienestar de los niños como objetivo central de los programas en la etapa posterior a los conflictos UN جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع
    Hace falta un esfuerzo masivo de reconstrucción tras el conflicto para revivir las instituciones fracasadas y crear condiciones para la paz. UN وتدعو الحاجة إلى إعادة تعمير ضخمة في مرحلة ما بعد الصراع لإحياء المؤسسات المنهارة وتهيئة الظروف اللازمة للسلام.
    Creemos que hay muchas esferas, por ejemplo la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz tras los conflictos, en las que los dos órganos pueden desempeñar un papel complementario. UN ونرى مجالات كثيرة يمكن للجهازين القيا بدور تكاملي فيها ومنها الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Con todo, existe otro aspecto de la aplicación de la Convención que es igualmente importante y que constituye un problema para los países en desarrollo y para las sociedades que salen de conflictos. UN غير أن قطاعا آخر من تنفيذ الاتفاقية لا يقل أهمية ويمثل مشكلة للبلدان النامية ومجتمعات ما بعد الصراع.
    Jamaica cree que es asimismo de gran importancia que el Consejo siga participando en la etapa posterior al conflicto con el fin de consolidar lo adquirido y ayudar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. UN وتعتقد جامايكا أنه من الهام جدا بالنسبة للمجلس أن يستمر أيضا في المشاركة في فترة ما بعد الصراع لكي يوطد المكاسب التي تحققت ولكي يساعد في عملية المصالحة وإعادة البناء.
    También se considera un elemento fundamental para la promoción de la paz dentro de las sociedades tras un conflicto. UN كما أنها ينظر إليها على أنها مكون لا غنى عنه لتعزيز السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    No obstante, la mayoría de estos ingresos provendrá de carteras de proyectos en países que han salido de un conflicto o han sufrido una catástrofe natural. UN إلا أنه سيتم الحصول على معظم هذه الإيرادات، من حافظات البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more