"بعد الغزو" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la invasión
        
    • tras la invasión
        
    • posterior a la invasión
        
    • posteriores a la invasión
        
    • luego de la invasión
        
    Como tuvo que interrumpir sus actividades inmediatamente después de la invasión, afirma que perdió dos terceras partes de esa suma. UN وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور.
    Las pruebas aportadas indican que los viajes se hicieron para evaluar las oportunidades de negocio en Kuwait después de la invasión. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Esos 16 empleados trabajaban anteriormente para la CAP en Kuwait y se trasladaron a Egipto después de la invasión. UN وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو.
    El comercio del comprador se cerró tras la invasión y al parecer no se volvió a abrir. UN وكان متجر البائع مغلقاً بعد الغزو ولم يُعد فتحه فيما يبدو.
    Como se señala supra, ese examen tiene por objeto, entre otras cosas, determinar cualquier reclamación por las utilidades imprevistas que podrían haberse obtenido en el período posterior a la invasión. UN وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، يُقصد بهذا الاستعراض، في جملة أمور، تحديد المطالبات التي حُققت فيها أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد الغزو.
    Esta conclusión se basa en la producción de la OPEP después de la invasión y en la producción de Kuwait después de finalizada la ocupación iraquí. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي.
    El reclamante señaló que se trataba de una factura reconstituida después de la invasión. UN وأشارت إلى أنَّ الفاتورة قد أُعيد تحريرها بعد الغزو.
    30. El reclamante presentó facturas de los artículos de valoración preparadas después de la invasión. UN 30- قدم صاحب المطالبة فاتورتين للمادتين المقومتين تعودان إلى فترة ما بعد الغزو.
    La sección había sido cerrada después de la invasión por el Iraq y ya no quedaban registros de la actividad. UN وقد أغلقت هذه الشعبة بعد الغزو العراقي ولم يعد لها أي سجلات تجارية.
    Lamento que 33 años después de la invasión turca, en 1974, la República de Chipre siga siendo una isla dividida. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    Esos niños simbolizan el camino que Georgia ha escogido después de la invasión. UN وهؤلاء الأطفال يرمزون للطريق الذي اتخذته جورجيا بعد الغزو.
    En opinión de AlKarama, la situación económica y las condiciones sanitarias se habían deteriorado considerablemente después de la invasión. UN وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير.
    Hemos asimilado las milicias dispares que surgieron después de la invasión. Open Subtitles لقد تَم إستيعاب الميلشيات المُتباينة التى ظهرت فى مرحلة ما بعد الغزو
    Nueva Zelandia solicita una indemnización de $NZ 36.312, que corresponde a la diferencia entre el costo de evacuar a sus diplomáticos después de la invasión y el de haberlos trasladado en condiciones normales. UN وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٢١٣ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً، وهو يمثل الفارق بين تكلفة إجلاء دبلوماسييها بعد الغزو وتكلفة نقلهما في ظل الظروف العادية.
    El reclamante indica que el deudor falleció después de la invasión y ocupación y que sus herederos vendieron la vivienda hipotecada para reembolsar el préstamo, pero sólo obtuvieron 657.439 dólares. UN ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً.
    Alega que no pudo sacar esos bienes del sitio del Proyecto después de la invasión. UN وتدعي شركة Geosonda أنها لم تستطع نقل أصول المشروع هذه من موقع المشروع بعد الغزو.
    El reclamante indica que el deudor falleció después de la invasión y ocupación y que sus herederos vendieron la vivienda hipotecada para reembolsar el préstamo, pero sólo obtuvieron 657.439 dólares. UN ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً.
    tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    El régimen títere que se instaló en Chipre, tras la invasión, ha sido condenado por las Naciones Unidas; los hechos hablan por sí mismos. UN ٦٦ - وقال إن النظام التابع الذي أقيم في قبرص بعد الغزو قد تعرض لﻹدانة من اﻷمم المتحدة، وتتحدث الحقائق عن نفسها.
    El reclamante también presentó una factura original que confirmaba la venta del tercer juego de alfombras persas, así como una declaración hecha en el período posterior a la invasión por el proveedor de alfombras, que contenía una descripción detallada de los artículos enumerados en la factura. UN وقدم صاحب المطالبة أيضاً فاتورة أصلية تؤكد بيع المجموعة الثالثة من السجاد العجمي وبياناً أعده تاجر السجاد بعد الغزو يتضمن وصفاً مفصلاً للبنود المذكورة في الفاتورة.
    En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. UN وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو.
    Estaba en Iraq luego de la invasión y en retrospectiva, tuvimos la oportunidad antes de que todo se fuera al demonio. Open Subtitles كنتُ في العراق بعد الغزو وفي لمح البصر كانت لدينا فرصة قبل أن تسوء الأمور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more