Como tuvo que interrumpir sus actividades inmediatamente después de la invasión, afirma que perdió dos terceras partes de esa suma. | UN | وتؤكد الشركة أنها خسرت ثلثي المبلغ المدفوع كإيجار لأنها اضطرت إلى وقف عملياتها بعد الغزو على الفور. |
Las pruebas aportadas indican que los viajes se hicieron para evaluar las oportunidades de negocio en Kuwait después de la invasión. | UN | فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو. |
Esos 16 empleados trabajaban anteriormente para la CAP en Kuwait y se trasladaron a Egipto después de la invasión. | UN | وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو. |
El comercio del comprador se cerró tras la invasión y al parecer no se volvió a abrir. | UN | وكان متجر البائع مغلقاً بعد الغزو ولم يُعد فتحه فيما يبدو. |
Como se señala supra, ese examen tiene por objeto, entre otras cosas, determinar cualquier reclamación por las utilidades imprevistas que podrían haberse obtenido en el período posterior a la invasión. | UN | وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، يُقصد بهذا الاستعراض، في جملة أمور، تحديد المطالبات التي حُققت فيها أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد الغزو. |
Esta conclusión se basa en la producción de la OPEP después de la invasión y en la producción de Kuwait después de finalizada la ocupación iraquí. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي. |
El reclamante señaló que se trataba de una factura reconstituida después de la invasión. | UN | وأشارت إلى أنَّ الفاتورة قد أُعيد تحريرها بعد الغزو. |
30. El reclamante presentó facturas de los artículos de valoración preparadas después de la invasión. | UN | 30- قدم صاحب المطالبة فاتورتين للمادتين المقومتين تعودان إلى فترة ما بعد الغزو. |
La sección había sido cerrada después de la invasión por el Iraq y ya no quedaban registros de la actividad. | UN | وقد أغلقت هذه الشعبة بعد الغزو العراقي ولم يعد لها أي سجلات تجارية. |
Lamento que 33 años después de la invasión turca, en 1974, la República de Chipre siga siendo una isla dividida. | UN | وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة. |
Esos niños simbolizan el camino que Georgia ha escogido después de la invasión. | UN | وهؤلاء الأطفال يرمزون للطريق الذي اتخذته جورجيا بعد الغزو. |
En opinión de AlKarama, la situación económica y las condiciones sanitarias se habían deteriorado considerablemente después de la invasión. | UN | وترى هيئة الكرامة لحقوق الإنسان أن الحالة الاقتصادية والظروف الصحية تدهورت بعد الغزو بشكل كبير. |
Hemos asimilado las milicias dispares que surgieron después de la invasión. | Open Subtitles | لقد تَم إستيعاب الميلشيات المُتباينة التى ظهرت فى مرحلة ما بعد الغزو |
Nueva Zelandia solicita una indemnización de $NZ 36.312, que corresponde a la diferencia entre el costo de evacuar a sus diplomáticos después de la invasión y el de haberlos trasladado en condiciones normales. | UN | وتلتمس نيوزيلندا تعويضاً بمبلغ ٢١٣ ٦٣ دولاراً نيوزيلندياً، وهو يمثل الفارق بين تكلفة إجلاء دبلوماسييها بعد الغزو وتكلفة نقلهما في ظل الظروف العادية. |
El reclamante indica que el deudor falleció después de la invasión y ocupación y que sus herederos vendieron la vivienda hipotecada para reembolsar el préstamo, pero sólo obtuvieron 657.439 dólares. | UN | ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً. |
Alega que no pudo sacar esos bienes del sitio del Proyecto después de la invasión. | UN | وتدعي شركة Geosonda أنها لم تستطع نقل أصول المشروع هذه من موقع المشروع بعد الغزو. |
El reclamante indica que el deudor falleció después de la invasión y ocupación y que sus herederos vendieron la vivienda hipotecada para reembolsar el préstamo, pero sólo obtuvieron 657.439 dólares. | UN | ويقول المطالب إن المدين قد توفي بعد الغزو والاحتلال وأن ورثته قد قاموا ببيع المنزل المرهون لتسديد القرض لكنهم لم يحصلوا إلا على مبلغ قدره ٩٣٤ ٧٥٦ دولاراً. |
tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. | UN | ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو. |
tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. | UN | ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو. |
El régimen títere que se instaló en Chipre, tras la invasión, ha sido condenado por las Naciones Unidas; los hechos hablan por sí mismos. | UN | ٦٦ - وقال إن النظام التابع الذي أقيم في قبرص بعد الغزو قد تعرض لﻹدانة من اﻷمم المتحدة، وتتحدث الحقائق عن نفسها. |
El reclamante también presentó una factura original que confirmaba la venta del tercer juego de alfombras persas, así como una declaración hecha en el período posterior a la invasión por el proveedor de alfombras, que contenía una descripción detallada de los artículos enumerados en la factura. | UN | وقدم صاحب المطالبة أيضاً فاتورة أصلية تؤكد بيع المجموعة الثالثة من السجاد العجمي وبياناً أعده تاجر السجاد بعد الغزو يتضمن وصفاً مفصلاً للبنود المذكورة في الفاتورة. |
En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. | UN | وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو. |
Estaba en Iraq luego de la invasión y en retrospectiva, tuvimos la oportunidad antes de que todo se fuera al demonio. | Open Subtitles | كنتُ في العراق بعد الغزو وفي لمح البصر كانت لدينا فرصة قبل أن تسوء الأمور. |