"بعد انتهاء الصراع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los conflictos en
        
    • después del conflicto en
        
    • posterior al conflicto en
        
    • posterior a los conflictos en
        
    • después de un conflicto en
        
    • después del conflicto para
        
    • tras la cesación del conflicto
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • a los países en etapa de posguerra
        
    Proyecto sobre el terreno: reconstrucción después de los conflictos en el Líbano meridional y Palestina UN مشروع ميداني عن التعمير بعد انتهاء الصراع في الجنوب اللبناني وفلسطين
    Proyecto sobre el programa de rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos en África occidental UN مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا
    Los Estados miembros de nuestra Organización contribuyen de manera considerable a asegurar la reconstrucción después del conflicto en el Afganistán. UN وتقدم الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمة كبيرة لكفالة إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    El único ejemplo que podía dar de que el PNUD no lo hubiera hecho era en la esfera de la reinserción de los ex combatientes después del conflicto en el norte de Malí. UN وقال إن المثل الوحيد الذي يمكن أن يضربه على عدم قيام البرنامج بذلك هو في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين بعد انتهاء الصراع في شمال مالي.
    :: El fortalecimiento de la capacidad de la UA para vigilar la reconstrucción posterior al conflicto, en el contexto de la NEPAD. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Primero, el país en cuestión es primordialmente responsable por la consolidación de la paz en la etapa posterior al conflicto en ese país. UN أولا، إن البلد المعني مسؤول على نحو رئيسي عن بناء السلام بعد انتهاء الصراع في ذلك البلد.
    Pensamos que la pronta puesta en marcha de la Comisión de Consolidación de la Paz sería útil para la reconstrucción en la etapa posterior a los conflictos en África. UN وفي اعتقادنا أن التشغيل المبكّر للجنة بناء السلام من شأنه أن يكون مفيدا في إعادة البناء بعد انتهاء الصراع في أفريقيا.
    La comunidad internacional debería establecer, antes de que se celebren elecciones después de un conflicto en un país, un fondo fiduciario para apoyar la participación de la mujer en la política. UN وعلى المجتمع الدولي أن يُنشئ قبل عقد الانتخابات بعد انتهاء الصراع في أي بلد صندوقا استئمانيا لدعم المشاركة السياسية للمرأة.
    Las Naciones Unidas han participado en la reconstrucción nacional y la consolidación de la paz después de los conflictos en muchos países, como Angola, Camboya, El Salvador, Haití y Mozambique. UN وقد شاركت اﻷمم المتحدة في بناء الدول وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع في بلدان عديدة مثل أنغولا، والسلفادور، وكمبوديا، وموزامبيق، وهايتي، وغيرها.
    Apoyamos el robustecimiento del papel de la OSCE como instrumento fundamental de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la reconstrucción después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونؤيد تعزيز دور المنظمة باعتبارها أداة أولية للدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات واﻹنعاش بعد انتهاء الصراع في منطقة المنظمة.
    Nos felicitamos por el progreso hecho, sobre todo por la Unión Africana y las organizaciones subregionales, en cuanto a la prevención, gestión y resolución de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos en varios países africanos. UN ونرحب بالتقدم المحرز، ولا سيما التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها وفي بناء السلام بعد انتهاء الصراع في عدد من البلدان الأفريقية.
    Durante ese período, el 95% de los fondos se destinó a contratar a más de 50 especialistas nacionales que prestaron servicios en equipos mixtos de los Voluntarios y los Cascos Blancos, y unos 20 especialistas internacionales que participaron en operaciones de socorro humanitario de emergencia y en actividades de consolidación de la paz después de los conflictos en Angola, Gaza, la Ribera Occidental y otros lugares. UN وخلال هذه الفترة أنفق ٩٥ في المائة من هذه اﻷموال على أكثر من ٥٠ إخصائيا وطنيا عملوا في فرق مختلطة مع ٢٠ من اﻹخصائيين الدوليين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية وفي أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في أنغولا والضفة الغربية وغيرهما.
    • Se introdujeron programas que utilizan el deporte como instrumento de desarrollo social en apoyo a las actividades de consolidación de la paz después del conflicto, en las zonas autónomas del territorio palestino ocupado y en el Líbano. UN ● تم اﻷخذ بمبادرات لتعزيز الرياضة بوصفها أداة للتنمية الاجتماعية، وذلك من أجل دعم أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    5. Exhorta a la comunidad internacional a que contribuya a las operaciones de reconstrucción después del conflicto en el Sudán en apoyo de un acuerdo de paz definitivo; UN 5 - يناشد المجتمع الدولي المساهمة في مبادرات التعمير فيما بعد انتهاء الصراع في السودان، دعما لاتفاقية سلام نهائية؛
    La Misión se creó de conformidad con la propuesta del Secretario General de establecer una oficina para la consolidación de la paz después del conflicto en Tayikistán y a raíz de la retirada de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN وأنشئ هذا المكتب استجابة لاقتراح الأمين العام بإقامة مكتب لبناء السلام بعد انتهاء الصراع في طاجيكستان وفي أعقاب انسحاب بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان.
    En opinión de Rusia, la solución posterior al conflicto en Bosnia y en toda la ex Yugoslavia puede convertirse en el principal ámbito de cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE, especialmente en la esfera humanitaria. UN ومن رأي روسيا أن التسوية بعد انتهاء الصراع في البوسنة وفي كل أنحاء يوغوسلافيا السابقة يمكن أن تصبح أهم مجال للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة في الميدان الانساني.
    Además, el Fondo se ha sumado al proceso de reconstrucción y rehabilitación posterior al conflicto en la ex Yugoslavia, principalmente mediante su participación en las actividades de reconstrucción en Bosnia y Herzegovina y en la mitigación de las consecuencias de la crisis de Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Eslovaquia apoya el fortalecimiento de la función de la OSCE como instrumento principal de la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación en la etapa posterior a los conflictos en la región de la OSCE. UN وسلوفاكيا تدعم تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون بوصفها اﻷداة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراع، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التعمير بعد انتهاء الصراع في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Reconociendo el importante papel que cabe a las organizaciones regionales y subregionales en la ejecución de actividades de consolidación de la paz después de un conflicto en su región, y destacando la necesidad de que su labor tenga un apoyo internacional sostenido y de formar capacidad con tal fin, UN وإذ تسلم بأهمية دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في الاضطلاع بأنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في مناطقها، وإذ تؤكد الحاجة إلى تقديم دعم دولي مستمر لجهودها وإلى بناء القدرات لبلوغ تلك الغاية،
    Se pregunta cuáles son los países fundamentales de África occidental que participan en actividades después del conflicto para Sierra Leona y, si los hay, quiere saber la razón por la que no figuran en la lista. UN وتساءل عما إذا كانت البلدان الرئيسية في غرب أفريقيا تشارك في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع في سيراليون، وإذا كانت كذلك فلماذا لم يرد ذكرها في القائمة.
    Los miembros del Consejo elogiaron al Secretario General y a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Guinea - Bissau (UNOGBIS) por haber apoyado las actividades de consolidación de la paz tras la cesación del conflicto. UN وأشادوا بالأمين العــــام ومكتب الأمم المتحدة في غينيا - بيساو على الدعم المقدم لجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع في غينيا - بيساو.
    Integración El PNUD debe integrar efectivamente en toda la organización las cuestiones relacionadas con las crisis y las situaciones posteriores a los conflictos. UN ينبغي أن يعمم البرنامج الإنمائي على نحو فعال المسائل المتعلقة بالأزمات وما بعد انتهاء الصراع في المنظمة برمتها.
    Para solucionar esos problemas, en 1995 se creó la asistencia de emergencia a los países en etapa de posguerra del Fondo Monetario Internacional, y el Banco Mundial ha instituido recientemente un fondo de ayuda a los países que salen de un conflicto y un fondo fiduciario para países de bajo ingreso en dificultades. UN ولمعالجة هذه المسائل، قام صندوق النقد الدولي في عام 1995 بتصميم مرفقه للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع في حين أنشأ البنك الدولي مؤخرا صندوقا خاصا بمرحلة ما بعد الصراع وصندوقا استئمانيا تنفيذيا للبلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من ضغوط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more