a) Sean para actividades que hayan sido aprobadas por la Reunión de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan de proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso; o | UN | ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو |
3.7 El Secretario podrá contraer compromisos de gastos para ejercicios económicos futuros, a condición de que sean para actividades que hayan sido aprobadas para la Asamblea de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan lo hacen necesario proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso. | UN | للمسجل أن يعقد التزامات لفترات مالية مقبلة، شريطة أن تكون تلك الالتزامات لأنشطة وافقت عليها جمعية الدول الأطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية. |
A más tardar tres meses después de la finalización del ejercicio financiero se presentará al Auditor un estado detallado de las pérdidas de numerario y efectos por cobrar. | UN | ويقدم بيان مفصل عن الخسائر في النقدية وحسابات القبض إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
Los exámenes post-mortem ulteriores de los cuerpos recuperados continuarán después del período al que se refiere el informe. 4. Cooperación a) Detenciones | UN | وسيستمر فحص الجثث التي تستخرج، إلى ما بعد انتهاء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Se transmitirá al Auditor, a más tardar tres meses después del fin del ejercicio económico, un estado resumido de todos los pagos a título graciable. | UN | يقدم بيان موجز بجميع المبالغ المدفوعة كإكراميات إلى مراجع الحسابات خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
El Secretario presentará a los Auditores las cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico. | UN | 11-4 يقدم المسجل حسابات الفترة المالية إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس بعد انتهاء الفترة المالية. |
De conformidad con el apartado b) del párrafo 4.2 del Reglamento Financiero, estas obligaciones seguirán siendo válidas por un plazo de doce meses a contar de la fecha de cierre del ejercicio económico para el cual hayan sido aprobadas. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
a) Sean para actividades que hayan sido aprobadas por la Reunión de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan de proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso; o | UN | )أ( ﻷنشطة وافق عليها اجتماع الدول اﻷطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو |
a) Sean para actividades que hayan sido aprobadas para la Asamblea de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan de proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso; o | UN | (أ) لأنشطة وافقت عليها جمعية الدول الأطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو |
a) Sean para actividades que hayan sido aprobadas para la Asamblea de los Estados Partes y que, según se prevea, hayan de proseguir con posterioridad al término del ejercicio económico en curso; o | UN | (أ) لأنشطة وافقت عليها جمعية الدول الأطراف ويتوقع أن تستمر بعد انتهاء الفترة المالية الجارية؛ أو |
A más tardar tres meses después de la finalización del ejercicio financiero se entregará al Auditor un estado detallado de las pérdidas de bienes no fungibles. | UN | ويقدم بيان مفصل بالخسائر في الممتلكات غير الهالكة إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
A más tardar tres meses después de la finalización del ejercicio financiero se presentará al Auditor un estado detallado de las pérdidas de numerario y efectos por cobrar. | UN | ويقدم بيان مفصل عن الخسائر في النقدية وحسابات القبض إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
A más tardar tres meses después de la finalización del ejercicio financiero se entregará al Auditor un estado detallado de las pérdidas de bienes no fungibles. | UN | ويقدم بيان مفصل بالخسائـر في الممتلكات غيــر الهالكة إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
7. La organización de elecciones libres, democráticas y transparentes después del período de transición. | UN | 7 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتسم بالشفافية بعد انتهاء الفترة الانتقالية. |
16. Al Representante Especial le preocupa el resurgimiento de restricciones a la libertad de reunión después del período oficial de campaña. | UN | 16- ويشعر الممثل الخاص بالقلق لعودة ظهور القيود على حرية التجمع بعد انتهاء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية. |
Se transmitirá al Auditor, a más tardar tres meses después del fin del ejercicio económico, un estado resumido de todos los pagos a título graciable. | UN | يقدم بيان موجز بجميع المبالغ المدفوعة كإكراميات إلى مراجع الحسابات خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بعد انتهاء الفترة المالية. |
11.4 El Secretario presentará a los Auditores las cuentas correspondientes al ejercicio económico a más tardar el 31 de marzo siguiente a la terminación del ejercicio económico. | UN | 11-4 يقدم المسجل حسابات الفترة المالية إلى مراجع الحسابات في موعد لا يتجاوز 31 آذار/مارس بعد انتهاء الفترة المالية. |
De conformidad con el inciso b) del párrafo 4.2 del Reglamento Financiero, estas obligaciones seguirán siendo válidas por un plazo de doce meses a contar de la fecha de cierre del ejercicio económico al que correspondan. | UN | ووفقا للبند 4-2 (ب) من النظام المالي، تظل هذه الالتزامات سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انتهاء الفترة المالية المقترنة بها. |
El Afganistán enfrenta hoy grandes desafíos en esos ámbitos y durante mucho tiempo necesitará considerable asistencia, incluso más allá del período de transición, para hacerles frente. | UN | وتواجه أفغانستان اليوم تحديات جساما في تلك المجالات وستحتاج إلى مساعدة كبيرة لوقت طويل، حتى بعد انتهاء الفترة الانتقالية، للتصدي لتلك التحديات. |
La Junta recomienda que la Administración siga esforzándose por conseguir que los organismos de ejecución que han de proporcionar certificados de auditoría respecto de fondos procedentes del Fondo para el Medio Ambiente lo hagan poco después del final del período financiero. | UN | ٢٣ - ويوصي المجلس بأن تواصل اﻹدارة جهودها للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق باﻷموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية. |
La norma IPSAS 25 define las prestaciones a corto plazo del empleado como los beneficios (distintos a los beneficios por terminación) que corresponde pagar íntegramente dentro de los 12 meses posteriores a la terminación del período en que los empleados hubieran prestado el servicio conexo. | UN | 108 - ويعرّف المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بأنها استحقاقات (غير استحقاقات إنهاء الخدمة) تكون مستحقة كاملة في غضون 12 شهرا بعد انتهاء الفترة التي قدم فيها الموظفون الخدمات المتصلة بها. |
Deseando asimismo sentar las bases de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes, una vez concluido el período provisional a que se refiere el párrafo anterior, | UN | وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة، |
5. Pide a la secretaría que prepare un informe sobre los exámenes técnicos en que se evalúen, entre otras cosas, las ventajas y desventajas de las distintas modalidades, con inclusión de los recursos humanos y financieros necesarios, para que lo examine el Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE) tan pronto sea posible una vez terminado el período de prueba; | UN | 5- يطلب إلى الأمانة أن تضع تقريراً عن الاستعراضات التقنية تُقيم فيها جملة أمور منها مزايا ونواقص من مختلف النُهج، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية، كي تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا التقرير في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة التجريبية؛ |
una vez finalizado el período de referencia, en diferentes momentos es posible asociar a la información disponible estimaciones distintas de la variable obtenida condicionalmente, caracterizadas por distintos grados de precisión. | UN | ومن الممكن، في مراحل مختلفة بعد انتهاء الفترة المرجعية، ربط مختلف تقديرات المتغير التي يتم الحصول عليها على نحو مشروط والتي تتسم بدرجات مختلفة من الدقة، بالمعلومات المتاحة. |
El PNUMA debería seguir procurando que los organismos de ejecución que han de presentar certificado de auditoría respecto de las sumas procedentes del Fondo para el Medio Ambiente lo hagan poco después de que concluya el ejercicio económico. | UN | 7 - ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يواصل جهوده للتأكد من أن الوكالات المنفذة التي يتعين عليها تقديم شهادات مراجعة حسابات فيما يتعلق بالأموال المقدمة من صندوق البيئة تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الفترة المالية. |
2.5. El autor no recibió una copia del fallo del tribunal hasta que había expirado el plazo de presentación de un recurso ante el Tribunal Superior. | UN | 2-5 ولم يتلق صاحب البلاغ نسخة عن حكم المحكمة إلا بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة لرفع استئناف أمام المحكمة العالية. |
Durante el período de transición, la Asamblea de Kosovo, en consulta con el Representante Civil Internacional, asumirá la responsabilidad de aprobar una nueva Constitución y las leyes necesarias para la aplicación del Acuerdo y el establecimiento de las nuevas instituciones de Kosovo que requiere. La Constitución y la legislación entrarán en vigor inmediatamente después de concluido el período de transición. | UN | 16 - وخلال المرحلة الانتقالية، تضطلع جمعية كوسوفو، بالتشاور مع الممثل المدني الدولي، بالمسؤولية عن اعتماد دستور جديد وما يلزم من تشريعات لتنفيذ التسوية وإنشاء مؤسسات كوسوفو الجديدة التي تدعو إليها.ويبدأ نفاذ الدستور والتشريعات مباشرة بعد انتهاء الفترة الانتقالية. |