"بعد انتهاء النزاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de los conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • posteriores a conflictos
        
    • después de conflictos
        
    • tras un conflicto
        
    • tras los conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • que salen de conflictos
        
    • posterior a los conflictos
        
    • posteriores a un conflicto
        
    • tras situaciones de conflicto
        
    • tras el fin de los conflictos
        
    • después del conflicto
        
    • posterior a un conflicto
        
    • una vez terminados los conflictos
        
    Reconstrucción después de los conflictos, en relación con la energía y otras cuestiones UN الإعمار في ميدان الطاقة وغيره بعد انتهاء النزاعات
    La consolidación de la paz después de los conflictos y la Comisión de Consolidación de la Paz UN بناء السلام بعد انتهاء النزاعات ولجنة بناء السلام
    Evaluación y reconstrucción después de los conflictos y los desastres naturales y causados por los seres humanos UN التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر
    Estabilización después de un conflicto: paz después UN تحقيق الاستقرار بعد انتهاء النزاعات: إحلال السلام بعد الحرب
    Los principios aplicados en los proyectos operacionales del ONU-Hábitat, en particular en situaciones posteriores a conflictos y desastres en Asia, se centran en la protección y potenciación de las comunidades. UN وتستند المبادئ التي تقوم عليها المشاريع التشغيلية لموئل الأمم المتحدة، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث في آسيا، إلى التركيز على الحماية وتمكين المجتمعات المحلية.
    El ACNUR concluyó 12 informes de evaluación de países que han salido de situaciones de conflictos y emprendió la preparación de un informe amplio panafricano sobre recuperación y reconstrucción después de conflictos. UN وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 12تقريرا تقييميا عن بلدان انتهت فيها النزاعات وبدأت تعد تقريرا شاملا عن أفريقيا ككل تناول مسألتي التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Los programas de inscripción de emergencia en campamentos de desplazados internos y el registro civil inmediatamente después de los conflictos pueden tener un efecto positivo en el empoderamiento de la mujer. UN ويمكن أن يترتب على تطبيق برامج التسجيل في حالات الطوارئ في مخيمات المشردين داخليا، والتسجيل المدني بعد انتهاء النزاعات مباشرة، أثر إيجابي فيما يتعلق بالتمكين للمرأة.
    20/17 Evaluación y reconstrucción después de los conflictos y los desastres naturales y causados por los seres humanos UN تقييم كوارث ما بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان وإعادة الإعمار
    Otro aspecto de las actividades humanitarias después de los conflictos será el de la desmovilización una vez terminados los conflictos armados y el reasentamiento de las personas desplazadas en el interior del país y de los refugiados. UN وهنالك جانب آخر لﻹجراءات اﻹنسانية فيما بعد انتهاء النزاعات سينطوي على التسريح في أعقاب المنازعات المسلحة، وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. UN 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Los derechos humanos deberían ser el principio cardinal del desarrollo social y económico racional, de la prevención y la evitación de las controversias y la reconstrucción y rehabilitación de las sociedades después de los conflictos. UN ينبغي أن تصبح حقوق الإنسان المبدأ التوجيهي الأساسي المسترشد به لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة وتوقع النزاعات والحيلولة دون نشوبها وإعادة بناء وتأهيل المجتمعات بعد انتهاء النزاعات.
    8. El representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. UN 8 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    La Comisión de Consolidación de la Paz, mediante el establecimiento de un vínculo institucional entre la seguridad y el desarrollo, promoverá también un enfoque global de la consolidación de la paz después de los conflictos y desempeñará un papel fundamental en la lucha contra la violencia armada. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    La Comisión de Consolidación de la Paz, mediante el establecimiento de un vínculo institucional entre la seguridad y el desarrollo, promoverá también un enfoque global de la consolidación de la paz después de los conflictos y desempeñará un papel fundamental en la lucha contra la violencia armada. UN وستعزز لجنة بناء السلام أيضا، عن طريق إقامة صلة مؤسسية بين الأمن والتنمية، اتباع نهج متكامل إزاء بناء السلام بعد انتهاء النزاعات وستؤدي دورا رئيسيا في معالجة مشكلة العنف المسلح.
    Su diseminación exacerba el terrorismo y la delincuencia organizada, retrasa la reconstrucción después de un conflicto e impide el desarrollo. UN ويساهم انتشارها في الإرهاب والجريمة المنظمة، إلى جانب إبطائه لعملية التعمير بعد انتهاء النزاعات وإعاقة التنمية.
    La cuestión ahora es cómo promover el cumplimiento de los mandatos y compromisos después de un conflicto y en situaciones de crisis. UN والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un interés particular en la gestión efectiva y la protección de las existencias, sobre todo en situaciones posteriores a conflictos. UN 12 - ولعمليات حفظ السلام دور خاص في إدارة المخزونات وأمنها على نحو فعال، لا سيما في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات.
    Para ilustrar esto, en la sección III se aborda la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales de la mujer en el contexto de las políticas de democratización y reconstrucción después de conflictos. UN ويتناول الفرع الثالث، من خلال طرح الأمثلة، أهمية حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في سياق سياسات الإعمار وإرساء الديمقراطية بعد انتهاء النزاعات.
    La organización participa en misiones de investigación y en proyectos dirigidos a ayudar a los países que inician su reconstrucción tras un conflicto. UN وتشارك المنظمة في بعثات تقصي الحقائق والمشاريع الموجهة نحو مساعدة البلدان التي تقوم بإعادة البناء بعد انتهاء النزاعات.
    En la sección que trata sobre la paz y la seguridad se pone claramente de manifiesto que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel muy importante en la prevención, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz tras los conflictos, y ciertamente lo puede hacer. UN أما الجزء المتعلق بالسلم واﻷمن فيدل بوضوح على أن اﻷمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور بالغ اﻷهمية في منع النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات - وهي بالفعل قادرة على ذلك.
    Con muchas otras actividades se han logrado resultados similares como parte de nuestra labor en situaciones posteriores a los conflictos y de apoyo en casos de desastres. UN وقد تحققت إنجازات مماثلة بواسطة عدد من الأنشطة الأخرى وذلك كجزء من عملنا للدعم فيما بعد انتهاء النزاعات والكوارث.
    La utilización de este idioma también se considera en casos concretos de consolidación de la paz y reconstrucción en países que salen de conflictos. UN وهناك أيضاً اتجاه نحو استخدام هذه اللغة في حالات محددة في إطار بناء السلام وإعادة الإعمار في البلدان بعد انتهاء النزاعات().
    Con la finalización del enfrentamiento de la guerra fría, el énfasis que se pone actualmente en el desarme y la limitación de los armamentos reside cada vez más en la no proliferación y en las medidas que propicien la prevención y gestión de los conflictos y la recuperación posterior a los conflictos. UN بزوال مواجهات الحرب الباردة، يكمن التركيز المتزايد في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اليوم على عدم الانتشار وعلى تدابير مفضية الى منع النزاعات، وإدارتها وتصحيح اﻷوضاع بعد انتهاء النزاعات.
    Señaló el efecto causado por el comercio irregular de armas al contribuir a estimular y prolongar los conflictos, así como las consecuencias negativas que tiene el fácil acceso a las armas en los esfuerzos de reconstrucción posteriores a un conflicto. UN وأشار إلى أثر تجارة الأسلحة غير المنظمة على تأجيج النزاعات المطوّلة، والانعكاسات السلبية لتوافر الأسلحة بسهولة على جهود إعادة البناء بعد انتهاء النزاعات.
    He colaborado en el debate del proyecto de código de transición de la justicia penal tras situaciones de conflicto para explicar la posición del derecho árabe y la ley islámica UN تعاونت في مناقشة صياغة القانون الانتقالي للعدالة الجنائية بعد انتهاء النزاعات لتقديم آرائي عن موقف القانون العربي والشريعة الإسلامية
    Sus repercusiones en el desarrollo y la situación humanitaria de los países tras el fin de los conflictos constituyen una amenaza para las futuras generaciones. UN ويشكل أثرها على التنمية والوضع الإنساني في البلدان بعد انتهاء النزاعات تهديداً للأجيال المقبلة.
    • Asistencia para el desarrollo durante la edificación de la paz después del conflicto, que promueva la reconciliación mediante la participación de los ex contendientes en la planificación, la realización y la evaluación colectivas de proyectos que puedan beneficiar a todos; UN ● تقديم مساعدة إنمائية في أوضاع بناء السلام بعد انتهاء النزاعات من شأنها أن تعزز المصالحة بين أطراف النزاع عن طريق إشراكهم في عملية جماعية لتخطيط وتنفيذ وتقييم المشروعات التي يمكن أن تعود بالفائدة على الجميع؛
    El Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme no forma parte del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, si bien se celebran reuniones conjuntas cuando existen actividades comunes, en las cuales se examinan cuestiones como la rehabilitación posterior a un conflicto. UN ولا يحضر وكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح اجتماعات اللجنة التنفيذية المعنية بجماعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، لكن يجري عقد اجتماعات مشتركة في حالة تداخل اﻷنشطة، وفيها تناقش مسائل من قبيل إعادة التأهيل فيما بعد انتهاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more