Este compromiso sigue siendo el elemento central del mensaje de hoy, un año después del Año Internacional de los Voluntarios. | UN | ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين. |
La denuncia sólo surtirá efecto un año después del recibo de la respectiva notificación por el Secretario General. | UN | ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به. |
Sin embargo, un año después, la situación sigue siendo casi la misma. | UN | غير أنه، بعد انقضاء عام على ذلك، تظل الحالة دون تغيير إلى حد بعيد. |
181. El Código del Trabajo, en sus artículos 71 y 72, reconocía a todos los trabajadores el derecho a vacaciones remuneradas a cargo del empleador y el goce del derecho así adquirido tras un año de servicio efectivo continuado. | UN | 181 - ويعترف قانون العمل للعامل، في مادتيه 71 و 72، بالحق في إجازة مدفوعة يتحملها صاحب العمل، والحق في التمتع بها بعد انقضاء عام على بدء العمل الفعلي. |
Si el compromiso financiero de los donantes es plurianual, la actividad puede incluirse en el presupuesto anual después de un año. | UN | وفي حالة تعهد جهات مانحة بالتزام متعدد السنوات يمكن إدراج النشاط في الميزانية السنوية بعد انقضاء عام. |
En 1990, su Consejo Ejecutivo aprobó el Plan de Acción para el Decenio, que recibió la aprobación oficial del Congreso de la OMM un año después. | UN | وفي عام ١٩٩٠، أقر المجلس التنفيذي للمنظمة خطة عمل وضعتها المنظمة من أجل العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية اعتمدها مؤتمر المنظمة بعد انقضاء عام من ذلك. |
57/8. Grupo de composición abierta de la Asamblea General sobre " El Afganistán: un año después " | UN | 57/8 - حلقــة النقــاش المفتوحـــة للجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " |
2. Decide también que el tema del Grupo de composición abierta sea " El Afganistán: un año después " ; | UN | 2 - تقرر أيضا أن يكون محور حلقة النقاش المفتوحة " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ؛ |
Grupo de composición abierta de la Asamblea General sobre “El Afganistán: un año después” | UN | حلقــة نقــاش مفتوحـــة تعقدها الجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " |
Grupo de composición abierta de la Asamblea General sobre “El Afganistán: un año después” | UN | حلقــة نقــاش مفتوحـــة تعقدها الجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " |
Grupo de composición abierta de la Asamblea General sobre “El Afganistán: un año después” | UN | حلقــة نقــاش مفتوحـــة تعقدها الجمعية العامــة بشـــأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " |
Grupo de composición abierta de la Asamblea General sobre “El Afganistán: un año después” | UN | حلقة نقاش مفتوحة تعقدها الجمعية العامة بشأن " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " |
El grupo se centró en el tema " El Afganistán: un año después " , lo que facilitó un debate en profundidad de esta cuestión cuando se examinó posteriormente en el plenario. | UN | وقد ركزت على ``أفغانستان بعد انقضاء عام ' ' الأمر الذي سهل مناقشة الموضوع في العمق خلال النظر فيه لاحقا أثناء انعقاد الجلسة العامة. |
El primero sobre " El Afganistán: un año después " , que facilitó un debate en profundidad sobre el tema en el plenario. | UN | الأولى، وعنوانها " الحالة في أفغانستان بعد انقضاء عام " ، هدفت إلى تيسير إجراء مناقشة معمقة للموضوع في جلسات عامة. |
Cuba fue uno de los primeros países en recibir la visita del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, apenas un año después de haber sido establecido dicho cargo. | UN | وكانت كوبا من أوائل البلدان التي زارتها المفوضة السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بعد انقضاء عام واحد فقط على إنشاء المنصب المذكور. |
La Convención se ratificó en 1981 y de conformidad con el artículo 18 de ese instrumento, el Estado haitiano debía presentar un informe de aplicación inicial un año después de la ratificación y luego un informe cada cuatro años. | UN | وتمت المصادقة على الاتفاقية في عام 1981، وبموجب المادة 18منها، كان يُفترض أن تقدم دولة هايتي تقريرا أوليا عن تطبيقها بعد انقضاء عام على المصادقة عليها، وتقريرا آخر كل أربع سنوات. |
La preparación de los indicadores sobre los que deberán presentar información los Estados Miembros se iniciará alrededor de un año después para facilitar la planificación adecuada a nivel nacional y, en caso necesario, la prestación de asistencia por las Naciones Unidas. | UN | وسيبدأ الإعداد للمؤشرات التي ينبغي للدول الأعضاء الإبلاغ عنها بعد انقضاء عام واحد تقريبا، لإتاحة الفرصة لإجراء تخطيط كاف على الصعيد الوطني، ولقيام الأمم المتحدة بتقديم المساعدة، عند اللزوم. |
Primero, un año después de la aprobación de la resolución 47/21 sobre esta cuestión todavía no se ha firmado un acuerdo sobre el retiro de tropas; así, pues, no se ha respetado el requisito de un pronto retiro. | UN | أولا، بعد انقضاء عام على اعتماد القرار ٤٧/٢١ المتعلق بهذه المسألة، لم يتم بعد التوقيع على اتفاق بشأن انسحاب القوات؛ وهكذا، فـإن شــرط الانسحاب المبكر لم يحترم. |
80. tras un año dominado por el desplazamiento masivo y el sufrimiento de la población a causa del conflicto de Kosovo (República Federativa de Yugoslavia), Europa sudoriental fue escenario de diversos hechos positivos en 2000. | UN | مجموعات أخرى مختلفة: 80- بعد انقضاء عام شهد عمليات نزوح ومعاناة السكان بسبب النزاع الدائر في كوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية)، شهد جنوب شرق أوروبا عدداً من التطورات الإيجابية في عام 2000. |
Mientras tanto, funcionarios de categoría superior examinarán los progresos de los Grupos de expertos después de un año. | UN | وفي غضون ذلك، سيتولى كبار الموظفين استعراض التقدم الذي أحرزه فريقا الخبراء بعد انقضاء عام واحد. |
En consecuencia, las obras recién pudieron iniciarse un año más tarde. | UN | ولم يكن في اﻹمكان القيام بأعمال التشييد إلا بعد انقضاء عام. |
Ha transcurrido un año desde que se aprobó la resolución 49/142 y el servicio de diversificación no ha comenzado todavía a funcionar. | UN | ١٣ - بعد انقضاء عام على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢، لم يبدأ بعد تشغيل مرفق التنويع. |