"بعد تحريرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la liberación
        
    • después de su liberación
        
    • tras la liberación
        
    • después de su revisión editorial
        
    El reclamante solicitó indemnización sobre la base de 130 JD por vehículo y mes desde la fecha de la invasión hasta 17 meses después de la liberación de Kuwait. UN والتمست الجهة المطالبة التعويض على أساس 130 ديناراً أردنياً عن كل مركبة في الشهر اعتباراً من تاريخ غزو الكويت ولمدة سبعة عشر شهراً بعد تحريرها.
    Cabe señalar que algunos reclamantes reanudaron las operaciones comerciales con sus clientes en Kuwait después de la liberación del país. UN ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها.
    Otro empleado sufrió al parecer una úlcera de estómago y un desorden postraumático debido a su exposición a situaciones ambientales peligrosas en Kuwait después de la liberación. UN ويزعم أن موظفا آخر قد أصيب بقرحة في المعدة وباضطرابات تالية للإصابة بعد أن عانى من الأوضاع البيئية الخطرة التي سادت الكويت بعد تحريرها.
    Ambos reclamantes estaban de vacaciones en el momento de la invasión por el Iraq y decidieron no regresar a Kuwait después de su liberación. UN وكان المطالبان كلاهما في إجازة عند غزو الكويت وقررا عدم العودة إلى الكويت بعد تحريرها.
    Eritrea emprendió la actividad de remoción de minas inmediatamente después de su liberación en 1991, es decir, dos años antes de ser reconocida oficialmente como Estado soberano. UN وشرعت إريتريا في عملية لتطهير الألغام فورا بعد تحريرها في عام 1991، أي قبل عامين من الاعتراف الرسمي بها بوصفها دولة ذات سيادة.
    239. El Fondo pide una indemnización por los gastos de viaje de los funcionarios esenciales del Fondo quienes fueron evacuados a Londres, para atender a la oficina temporal del Fondo y quienes, tras la liberación, fueron repatriados a Kuwait. UN 239- يلتمس الصندوق تعويضاً عن نفقات سفر مستخدميه الرئيسيين الذين تم إجلاؤهم إلى لندن للعمل في مكتب الصندوق المؤقت والذين أعيدوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    Ese material, junto con una introducción actualizada, aparecerá posteriormente como publicación de la OIT, después de su revisión editorial oficial. UN ومن ثم ستصدر هذه المادة، إلى جانب مقدمة مستكمَلة، بوصفها أحد منشورات منظمة العمل الدولية بعد تحريرها رسميا.
    Sin embargo, después de la liberación de Kuwait, la OMI regresó para ayudar al Gobierno de Kuwait a realizar las operaciones de limpieza y reparación de tres instalaciones de depuración de aguas residuales, entre ellas la de Rekka, y para restablecer el centro de vigilancia de datos. UN ومع ذلك، فإن الشركة رجعت إلى الكويت بعد تحريرها لمساعدة حكومة الكويت في تنظيف البيئة وإصلاح ثلاثة مصانع للمياه المستعملة، بما فيها مصنع الرقة، وإصلاح مركز رصد البيانات.
    Pudo haberse producido una ganancia de ese tipo, por ejemplo, en el caso de cupones en poder de personas que partieron de Kuwait con los cupones y no regresaron después de la liberación. UN وربما حدث مثل ذلك الربح مثلا في حالة احتفاظ الجمهور الذي غادر الكويت بما كان لديه من طوابع وعدم عودته إلى الكويت بعد تحريرها.
    Sin embargo, el Grupo observa que la mayoría de los reclamantes " únicos " de esta serie no regresó a Kuwait después de la liberación ni reanudó sus actividades comerciales debido a obstáculos políticos o económicos. UN غير أن الفريق يشير إلى أن معظم أصحاب المطالبات " المستقلة " في هذه الدفعة لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها ولم يستأنفوا أعمالهم التجارية بسبب حواجز سياسية أو اقتصادية.
    Tercero, las declaraciones de las mujeres se deben tomar cuando vuelven al lugar del que salieron inmediatamente después de la liberación para reunirse con sus parientes en Serbia o en el extranjero. UN ثالثا ، يتعين الحصول على شهادات عدد من النساء عند عودتهن إلى هذه المنطقة التي غادرنها مباشرة بعد تحريرها من أجل الذهاب واﻹقامة مع أقاربهن في صربيا أو في الخارج .
    52. Al igual que en series anteriores de reclamaciones " E4 " , la mayor parte de los reclamantes pidió indemnizaciones por deudas que no se habían podido cobrar porque los deudores no habían regresado a Kuwait después de la liberación. UN 52- وكما في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضا عن ديون لم تحصَّل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    Al igual que en serie anteriores de reclamaciones " E4 " , casi todos los reclamantes han solicitado una indemnización por deudas que han quedado pendientes porque los deudores no regresaron a Kuwait después de la liberación. UN وكما وقع في مطالبات الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " التمس معظم أصحاب المطالبات تعويضاً عن ديون لم تُحصل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها.
    168. En su respuesta a la reclamación por pérdida de producción ventas, el Iraq afirma que Kuwait, después de la liberación, fue uno de los países que, a causa de la ausencia del Iraq de los mercados, produjeron más petróleo crudo del que habrían producido si no hubiera sucedido la invasión. UN 168- ويدفـع العراق في رده بشأن المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات بأن الكويت بعد تحريرها كانت من بين البلدان التي استطاعت، بسبب غيبة العراق من السوق، أن تنتج قدراً من النفط الخام أكبر مما كان يمكنها أن تنتجه لو لم يحدث الغزو.
    En algunos casos, los reclamantes declararon que se vieron obligados a vender sus bienes por la salida involuntaria de Kuwait después de su liberación. UN وذكر أصحاب المطالبات في بعض الحالات أنهم أرغموا على بيع ممتلكاتهم الشخصية بسبب مغادرتهم غير الطوعية للكويت بعد تحريرها.
    9. Se presentaron dos reclamaciones por gastos de reinstalación efectuados en relación con el transporte de efectos personales de Kuwait después de su liberación. UN 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها.
    El reclamante afirma que salió de Kuwait el 13 de diciembre de 1990 y no fue autorizado a regresar a Kuwait después de su liberación debido a su nacionalidad. UN ويدعي المطالب أنه غادر الكويت في 13 كانون الأول/ديسمبر 1990 ومنع من العودة إلى الكويت بعد تحريرها بسبب جنسيته.
    Atendiendo a esta preocupación, el Grupo examinó los tipos de pruebas presentados por los reclamantes de esta serie que permanecieron en Kuwait, o regresaron a este país tras un período considerable después de su liberación. UN ولمعالجة هذا الشاغل، استعرض الفريق أنواع الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات في هذه الدفعة الذين مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها بفترة طويلة.
    25. El Líbano afirma que, al regresar a Kuwait tras la liberación, el Embajador del Líbano en Kuwait descubrió que diversos bienes materiales habían sido robados de la Embajada o sufrido daños. UN 25- يؤكد لبنان أن السفير اللبناني لدى الكويت اكتشف لدى عودته إلى الكويت بعد تحريرها أن عدداً من أصناف الممتلكات المادية قد سُرق من السفارة أو تعرّض لأضرار.
    192. El MDF afirma que, tras la liberación, varios de sus empleados no regresaron a Kuwait, por lo que pagó a una organización dedicada a suministrar personal y efectuó gastos de publicidad relativos a la contratación. UN 192- تؤكد وزارة المالية أن عددا من موظفيها لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريرها وأن الكويت دفعت أموالا إلى إحدى المنظمات لتوفير موظفين وتكبدت تكاليف الإعلان لتعيين موظفين جدد.
    Con ese propósito, pidió a los Relatores Especiales que presentaran sus informes puntualmente y pidió a la Secretaría que los distribuyera a los miembros en el idioma de presentación, al recibirlos y nuevamente después de su revisión editorial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت أن يقدم المقررون الخاصون تقاريرهم في مواعيدها وأن تقوم اﻷمانة العامة بتوزيع هذه التقارير على اﻷعضاء باللغات التي كُتبت فيها عند تسلمها لها، ومن ثم بعد تحريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more