En el cuadro 1 se examinan las variaciones de los tipos de cambio asiáticos registradas después de julio de 1997. | UN | ولعل الصورة تتجلى في تغيرات أسعار الصرف الآسيوية بعد تموز/يوليه 1997 على النحو المبين في الجدول 1. |
La Administración espera que el proyecto termine de ejecutarse después de julio de 1998. | UN | وتتوقع اﻹدارة إنهاء المشروع بعد تموز/يوليه ١٩٩٨. |
La Administración calcula ahora que se completará el proyecto después de julio de 1998. | UN | وتعتقد اﻹدارة اﻵن أن تنفيذ المشروع سيكتمل بعد تموز/يوليه ١٩٩٨. |
después de julio de 2006 no se celebraron reuniones a causa de la suspensión del diálogo entre las partes | UN | لم تعقد اجتماعات بعد تموز/يوليه 2006، إثر تعليق الحوار بين الجانبين |
III. Resumen de las actividades previstas y las actividades posibles a partir de julio de 2013 | UN | ملخَّص الأنشطة التي من المزمع الاضطلاع بها والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بعد تموز/يوليه 2013 |
Toda revisión al acuerdo que entre en vigor retroactivamente después de julio de 2011 se tramitará de conformidad con los procedimientos establecidos. | UN | وأي تنقيحات للاتفاق تدخل حيز النفاذ بأثر رجعي بعد تموز/يوليه 2011 ستخضع للإجراءات السارية. |
La apreciación del real y el crecimiento rápido del Brasil después de julio de 1994 han ayudado también a sus socios de MERCOSUR. | UN | إن رفع قيمة الريال والنمو السريع الذي عرفته البرازيل بعد تموز/يوليه ٤٩٩١ قد ساعدا أيضاً شركاءها في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Para salvaguardar el proceso de Dayton, la comunidad internacional debe seguir firmemente comprometida a adoptar las medidas políticas, económicas y militares necesarias, aun después de julio de 1998. | UN | وإذا أردنا المحافظة على عملية دايتون، ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل ملتزما بحزم باتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية والعسكرية اللازمة حتى بعد تموز/يوليه ١٩٩٨. |
A principios de 1998, la situación parecía estabilizarse; sin embargo, después de julio y agosto de 1998, se hizo evidente que no era así. | UN | وفي أوائل عام ١٩٩٨ بدأت الحالة تبدو وكأنها في سبيلها إلى الاستقرار؛ غير أنه غدا من الواضح، بعد تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٨، أن الحالة لن تستقر. |
Sobre la base de los documentos presentados, incluido las facturas de hoteles, el Grupo ha hecho ajustes para tener en cuenta el hecho de que algunos de los costos se efectuaron después de julio de 1991, es decir, después de terminar el período pertinente de indemnización. | UN | واستناداً إلى الوثائق المقدمة، بما في ذلك ايصالات الفنادق، أدخل الفريق تعديلات لمراعاة تكبد بعض التكاليف بعد تموز/يوليه 1991، أي بعد انتهاء فترة التعويض ذات الصلة. |
También sostuvo que las facturas por las obras realizadas, después de julio de 1990, incluidos los pedidos de trabajos suplementarios, ascendían a 14.738.000 dólares. | UN | وادعت الشركة أيضاً أن مبالغ فواتير الأشغال، بما في ذلك الأشغال المنجزة بموجب طلبات إنجاز أشغال إضافية، بعد تموز/يوليه 1990، بلغ مجموعها 000 738 14 دولار. |
Una sesión plenaria especial de los magistrados, que se celebrará después de julio de 2004, considerará las enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba y la Directiva sobre el nombramiento de los abogados defensores con miras a resolver la cuestión de la designación de letrados. | UN | وسينظر في جلسة عامة استثنائية يعقدها القضاة بعد تموز/يوليه 2004 في تعديلات القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والتوجيهات المتصلة بندب المحامين من أجل حل مسألة تعيين المحامين. أصدقاء المحكمة |
Además, a petición de dichos miembros, se les facilitará el texto íntegro de todos los informes de las inspecciones llevadas a cabo después de julio de 2005. | UN | وعلاوةً على ذلك من المقرر أن تتاح لأعضاء اللجنة التنفيذية، عند الطلب، النصوص الكاملة لجميع التقارير المتعلقة بالتفتيش بعد تموز/يوليه 2005. |
Nombra asimismo a otros presuntos monárquicos o simpatizantes de la monarquía que fueron detenidos después de julio de 1999, acusados de organizar una protesta contra el régimen iraní y ejecutados el 15 de marzo de 2003. 7.2. | UN | وسمَّى أيضاً آخرين من الملكيين أو من أنصار الملكية ممن أُلقي القبض عليهم بعد تموز/يوليه 1999، بتهمة تنظيم احتجاج ضد النظام الإيراني وأنهم أُعدموا في 15 آذار/مارس 2003. |
Según la primera, el Fondo no indemnizará la conversión de la capacidad de producción de productos que dependen de las SAO que se instaló después de julio de 1995. | UN | وتقضي الأولى بعدم تقديم تعويضات من الصندوق لإزالة قدرات إنتاج المنتجات المعتمدة على المواد المستنفدة للأوزون والمقامة بعد تموز/يوليه 1995. |
La decisión 17/17 del Comité Ejecutivo, por la que se limitaba la financiación de la capacidad instalada después de julio de 1995, no debía aplicarse a los HCFC, sino sólo a los CFC y los halones; | UN | ينبغي عدم تطبيق مقرر اللجنة التنفيذية رقم 17/17 بالحد من تمويل القدرات المقامة بعد تموز/يوليه 1995 على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بل يقتصر على مركبات الكربون الكلورية الفلورية والهالونات؛ |
Varios representantes se refirieron a la necesidad de enmendar las reglamentaciones que prohibían la asignación de recursos del Fondo Multilateral a instalaciones que se hubieran establecido después de julio de 1995 o que ya hubieran recibido apoyo del Fondo para la transición a los HCFC, aunque uno de los oradores dijo que no se deberían modificar las reglamentaciones. | UN | وتحدث العديد من الممثلين عن الحاجة إلى تعديل القواعد التي تحظر تخصيص موارد من الصندوق المتعدد الأطراف للمرافق التي أنشئت بعد تموز/يوليه 1995 أو تلك التي تلقت في السابق دعماً من الصندوق للتحول إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وإن كان أحد المتحدثين قد قال إنه لا ينبغي تغيير هذه القواعد. |
Se supone que se repatriará a todo el personal sustantivo después de julio de 2008 y se retirará progresivamente al resto del personal administrativo durante el período de liquidación. | UN | ويفترض عودة جميع الموظفين الفنيين بعد تموز/يوليه 2008، وأن يعود تدريجيا الموظفون الإداريون المتبقون خلال فترة التصفية. الأمين العام المساعد المجموع الفرعي فئة |
sustantivo será repatriado después de julio de 2008 y el personal administrativo restante se irá reduciendo durante el período de liquidación, entre el 1° de agosto y el 31 de diciembre. | UN | وسيعاد الموظفون الفنيون إلى الوطن فيما بعد تموز/يوليه 2008، وستلغى الوظائف الإدارية المتبقية تدريجيا خلال فترة التصفية من 1 آب/أغسطس إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
III. Resumen de las actividades previstas y las actividades posibles a partir de julio de 2013 | UN | ثالثاً- ملخَّص الأنشطة التي من المزمع الاضطلاع بها والأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بعد تموز/يوليه 2013 |
Resumen de la labor prevista en el mandato y las posibles actividades a partir de julio de 2014 | UN | ثالثاً- ملخَّص الأنشطة المسنَدة والمحتملة بعد تموز/يوليه 2014 ألف- الأعمال المسنَدة |