lícitas en Libia, la liquidación de las deudas contraídas después de la entrada en vigor de las sanciones, el | UN | مشروع بيان بشأن العمليات التجارية المشروعة في ليبيا ودفع الديون المستجدة بعد دخول الجزاءات حيز النفاذ، |
- Minas antipersonal destruidas después de la entrada en vigor de la Convención | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Se eligió a seis miembros adicionales del Comité poco más de dos años después de la entrada en vigor de la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه قد جرى انتخاب ستة أعضاء إضافيين في اللجنة خلال سنتين فقط بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Esas reservas han sido destruidas en su mayor parte tras la entrada en vigor de la reglamentación sobre el PFOS en 2008. | UN | وقد دُمّر جزء كبير من هذه المخزونات بعد دخول اللوائح الخاصة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني حيز النفاذ في عام 2008. |
Esto garantizaría que no se introducen nuevas armas nucleares tras la entrada en vigor del tratado. | UN | وهذا الحصر يضمن عدم إدخال أسلحة نووية جديدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
Las partes entablarán conversaciones con tal fin bajo los auspicios de los Copresidentes, a más tardar 15 días después de la entrada en vigor del presente acuerdo. | UN | ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ. |
No obstante, el método seguido por los Estados Unidos de fijar los productos que se integrarán en cada etapa 120 días después de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC debería facilitar el proceso. | UN | بيد أن نهج الولايات المتحدة الذي يقضي بتحديد المنتجات التي يجري دمجها على مراحل بفاصل ٠٢١ يوماً بعد دخول اتفاقية منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ، من شأنه أن ييسر هذه العملية. |
El 70% de las solicitudes de asilo se cursan después de la entrada del inmigrante en el país. | UN | ويقدم ٠٧ في المائة من طلبات اللجوء بعد دخول البلد. |
Esta disposición también se aplica a los nacidos después de la entrada en vigor de dicha ley. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على أولئك الذين يولدون بعد دخول هذا القانون حيز النفاذ. |
Modelo G Minas antipersonal destruidas después de la entrada en vigor de la Convención | UN | الاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula de exclusión después de la entrada en vigor del tratado | UN | الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ |
- después de la entrada en vigor de un fallo judicial en el sentido de que una huelga es ilegal, la participación en ella se considera ausencia ilegítima del trabajo; | UN | بعد دخول قرار المحكمة بعدم شرعية الإضراب حيز التنفيذ، تعتبر المشاركة في الإضراب غياباً غير مشروع عن العمل؛ |
Modelo G Minas antipersonal destruidas después de la entrada en vigor de la Convención | UN | لاستمارة زاي: الألغام المضادة للأفراد المدمرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
El informe del Secretario General ha dado cuenta de los múltiples aspectos por considerar tras la entrada en vigor de la Convención. | UN | ويقدم تقرير اﻷمين العام بيانا عن أوجه كثيرة يتعين النظر فيها بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Así, no correspondía al Estado Parte iniciar un procedimiento tras la entrada en vigor del Pacto. | UN | وهكذا، فإنه لم يكن على الدولة الطرف أن تقوم بأية ملاحقة بعد دخول العهد حيز النفاذ. |
El material adicional que se declare como excedentario tras la entrada en vigor del tratado se añadiría al inventario inicial de forma irreversible. | UN | أما المواد الفائضة التي يُعلن عنها بعد دخول المعاهدة حيّز النفاذ، فسوف تُضاف بصورة نهائية إلى قائمة الجرد الأولية. |
Un período de sesiones por año una vez que entre en vigor la Convención | UN | دورة واحدة في السنــة، بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ |
El período comenzaría después de que entraran en vigor los cambios aprobados en las medidas de reforma amplia. | UN | وتبدأ هذه الفترة بعد دخول التغييرات المتفق عليها في مجموعة اﻹصلاحات الشاملة حيز النفاذ. |
Con todo, las declaraciones hechas en virtud de esas cláusulas de exclusión con posterioridad a la entrada en vigor del tratado se distinguen básicamente de las reservas en que no condicionan la adhesión del Estado o de la organización internacional que las hace. | UN | غير أن هذا لا يمنع من أن تكون الاعلانات الصادرة بمقتضى شروط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ متميزة تماماً عن التحفظات بكونها لا تخضع انضمام الدولة أو المنظمة الدولية المصدرة لها لشروط. |
La primera fase establecía un vínculo con el START I y debía completarse en un plazo de siete años a partir de la entrada en vigor del START I, es decir, a más tardar en el año 2001. | UN | وأقامت المرحلة اﻷولى صلة مع ستارت اﻷولى وكان من المقــرر أن تنتهي في غضون سبع سنوات بعد دخول ستــارت اﻷولى حيز النفاذ، أي في عام ٢٠٠١. |
Por consiguiente, el Afganistán dejó de cumplir la obligación establecida en el artículo 4 dentro del período de cuatro años prescrito desde la entrada en vigor. | UN | وهكذا لم تف أفغانستان بتعهدها بموجب المادة 4 خلال فترة الأربع سنوات المحددة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Ha de reunirse a más tardar seis meses después de la fecha de entrada en vigor de la Convención para el 41° Estado parte | UN | يعقد في فترة لا تتجاوز ستة أشهر بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف الحادية والأربعين |
Deciden que el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado se celebre a más tardar un año después de su entrada en vigor, y apoya el establecimiento de la sede de la Comisión Africana de Energía Nuclear en Sudáfrica, | UN | تقرر أن تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في موعد لا يتجاوز سنة واحدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ، كما تؤيد إنشاء مقر اللجنة الافريقية المعنية بالطاقة النووية في جنوب أفريقيا، |
Ello es particularmente válido en el caso de la cuarentena posterior a la entrada. | UN | وهذا تحديداً هو الشأن بالنسبة للحجر الزراعي بعد دخول السلع. |
La ampliación de los lugares en que los extranjeros pueden presentar solicitudes de asilo después de entrar en el territorio de Eslovaquia; | UN | زيادة الأماكن التي يمكن فيها للأجانب أن يقدموا طلب اللجوء بعد دخول أراضي سلوفاكيا؛ |
En otra respuesta se comunicó que la Asamblea Nacional no había promulgado ningún texto legislativo a raíz de la entrada en vigor de la Convención en ese Estado. | UN | وذُكر في رد آخر أن الجمعية الوطنية لم تسن التشريعات اللازمة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ في تلك الدولة. |
Entre las medidas más concretas adoptadas en casos de empleo posteriores a la entrada en vigor de la Convención cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات الأكثر تحديداً التي اتخذت في حالات وقوع الاستخدام بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ ما يلي: |
Por lo tanto debe realizarse una previsión de la demanda del mercado después que la planta está en funcionamiento. | UN | ومن ثم ينبغي عمل توقعات للطلب في السوق بعد دخول المرفق مرحلة التشغيل. |
Por consiguiente, el autor alega que el Comité tiene competencia para examinar su comunicación porque las autoridades han seguido exigiendo activamente el pago de la indemnización tras el 30 de septiembre de 2009, fecha de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado parte. | UN | وبالتالي يدّعي صاحب البلاغ أن اللجنة لها اختصاص النظر في بلاغه لأن السلطات تنفذ فعلياً دفع التعويضات بعد 30 أيلول/سبتمبر 2009، أي بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف. |