"بعد دفع" - Translation from Arabic to Spanish

    • después del
        
    • tras el pago
        
    • tras pagar
        
    • previo pago
        
    • después de pagar
        
    • el pago de
        
    • tras haber pagado
        
    • después de haber pagado
        
    • tras abonar
        
    • después de haber satisfecho las
        
    El acuerdo exigía el licenciamiento inmediato de los miembros del ejército maoísta que habían sido descalificados en el proceso de verificación, pero sólo después del pago de sus prestaciones. UN وينص الاتفاق على القيام فورا بتسريح أفراد الجيش الماوي الذين أسقطت عملية التحقق أهليتهم، ولكن ليس إلا بعد دفع بدلاتهم.
    3. Los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada. UN ٣ - تدفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض.
    Además, en esa decisión el Consejo de Administración especifica que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , si bien aplaza toda decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    Además, de 50 a 70 personas habrían sido asesinadas en la zona de Bagram mientras su líder era puesto en libertad tras el pago de un rescate. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن ما يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ شخصا قد قتلوا في منطقة باغرام، في حين أطلق سراح قائدهم بعد دفع فدية.
    tras pagar una multa y ser puestos en libertad, se les prohibió ejercer su profesión durante un período de seis meses. UN وقد أُطلق سراحهم بعد دفع غرامة، لكنهم مُنعوا من ممارسة مهنتهم لمدة ستة أشهر.
    Los diplomáticos de países industrializados también pueden asistir previo pago de una matrícula. UN ويجوز للدبلوماسيين المهتمين من البلدان الصناعية الاشتراك أيضا، ولكن بعد دفع رسوم الدورة الدراسية.
    Además, en esa decisión el Consejo de Administración especifica que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , si bien aplaza toda decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN وينص مقرر مجلس اﻹدارة ٦١ أيضا على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    El Consejo de Administración especificó asimismo que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , y aplazó la decisión sobre los métodos de cálculo y de pago de los intereses. UN كما بيّن مجلس الإدارة أن " الفوائد تُدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، بينما أرجأ البت في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    En esa misma decisión, el Consejo de Administración especificó que " los intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada " , al tiempo que aplazaba la decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN كما ينص مقرر مجلس الإدارة 16 على " دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض " ، مع إرجاء النظر في طرق حساب الفوائد ودفعها.
    Teniendo presente también el párrafo 3 de la decisión 16, con arreglo al cual los intereses se pagarían después del principal de la indemnización otorgada, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً الفقرة 3 من المقرر 16، التي تنص على دفع الفوائد بعد دفع أصل مبلغ التعويض، في حال منح تعويض عنها،
    Todos los secuestrados fueron liberados después del pago de un rescate. UN وأفرج عن المختطفين بعد دفع فدية.
    Kuwait también confirmó su compromiso de examinar los 24.000 millones de dólares que quedarán pendientes después del pago de la indemnización correspondientes a reclamaciones ambientales, pero mantuvo su posición de que esto debe hacerse con los auspicios de la Comisión de Indemnización. UN وأكدت الكويت أيضا التزامها بمناقشة مسألة مبلغ الـ 24 بليون دولار الذي سيظل غير مدفوع بعد دفع التعويضات البيئية التي حددتها اللجنة، لكنها أصرت على وجوب القيام بذلك برعاية لجنة التعويضات.
    El Consejo se Administración dispuso también que examinaría " en su momento " los métodos de cálculo y de pago de los intereses y que los intereses se pagarían después del principal de la indemnización otorgada. UN وذكر مجلس الادارة أيضا أنه سيتم النظر " في الوقت المناسب " في طرق حساب ودفع الفوائد، وأن الفوائد لن تدفع الا بعد دفع أصل مبلغ التعويض.
    El Consejo se Administración dispuso también que examinaría " en su momento " los métodos de cálculo y de pago de los intereses y que los intereses se pagarían después del principal de la indemnización otorgada. UN وذكر مجلس الادارة أيضا أنه سيتم النظر " في الوقت المناسب " في طرق حساب ودفع الفوائد، وأن الفوائد لن تدفع الا بعد دفع أصل مبلغ التعويض.
    En la decisión 16, el Consejo de Administración especificó asimismo que " [l]os intereses se pagarán después del principal de la indemnización otorgada, " mientras que postergó una decisión sobre los métodos de cálculo y pago de los intereses. UN كذلك أوضح مجلس الإدارة في المقرر 16 أن " الفوائد تدفع بعد دفع أصل مبلغ التعويض " بينما أجل البت في طرق حساب الفائدة ودفعها.
    Se afirma que se le dejó libre tres días más tarde solamente, tras el pago de una importante suma de dinero al comisario. UN وذكر أن مقدم الشكوى لم يفرج عنه بعد ثلاثة أيام إلا بعد دفع مبلغ كبير من المال إلى ضابط الشرطة المسؤول.
    Además, el hecho de haber sido puesto en libertad dos veces tras el pago de una fianza demuestra que no existen graves sospechas de que sea miembro de los LTTE. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإفراج عنه مرتين بعد دفع كفالة يوضح أنه لم يكن هناك اشتباه جدي في انتمائه إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    A su llegada a Sri Lanka, se le pidió que explicara los motivos de su deportación y fue puesto en libertad tras el pago de un soborno. UN وعند عودته، طُلب منه توضيح أسباب ترحيله ثم أُخلي سبيله بعد دفع رشوة.
    Por ello, el autor indica que su familia, compuesta por cinco personas, tuvo que subsistir con un subsidio de menos de 100 dólares al mes tras pagar el alquiler. UN ويدّعي صاحب البلاغ أنه نتيجة لذلك، اضطرت أسرته المكونة من خمسة أفراد إلى الاعتماد على منحة الرعاية التي تقل عن 100 دولار في الشهر، بعد دفع الإيجار، للبقاء على قيد الحياة.
    Sólo se permite la entrada a Malasia de nacionales de ciertos países previo pago de una fianza. UN بحيث جرى حظر الدخول بالنسبة لمواطني بعض البلدان إلا بعد دفع مبلغ معين كضمان.
    Se le habría puesto en libertad después de pagar 1.000 dólares y abandonar la localidad donde había sido detenido. UN وقيل إنه أطلق سراحه بعد دفع ٠٠٠ ١ دولار وغادر المدينة التي ألقي عليه القبض فيها.
    Luego permaneció detenido durante siete días en el edificio del CID hasta que fue puesto en libertad con los otros dos sospechosos, tras haber pagado 15.000 rupias como soborno. UN ثم احتجز في مبنى إدارة التحقيقات الجنائية لمدة سبعة أيام إلى أن أُفرج عنه مع المشتبهين الآخرين، بعد دفع رشوة قدرها 000 15 روبية.
    Fue torturado durante tres días pero, después de haber pagado un soborno considerable, fue puesto en libertad. UN وتعرض للتعذيب لمدة ثلاثة أيام ثم أخلي سبيله بعد دفع رشوة كبيرة.
    Además, muy pocos casos son elevados a la Fiscalía Pública o Militar, y muchos detenidos son puestos en libertad tras abonar multas de cuyo pago no queda constancia oficial. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يحال إلا عدد قليل جداً من الحالات إلى مكاتب المدعي العام العسكري، ويُفرج عن العديد من المحتجزين بعد دفع غرامات لا تسجل رسمياً.
    El artículo 292 del proyecto establece que cada cónyuge puede libremente ejercer una profesión, percibir sus ganancias y salarios y disponer de ellos después de haber satisfecho las cargas del hogar. UN وتنص المادة 292 من المشروع على حرية الزوجين في ممارسة مهنة من المهن وتحصيل الأرباح والأجور والتصرف فيها بعد دفع مصاريف الأسرة المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more