La liberación de presos políticos después de esa fecha es en sí misma un hecho que parece indicar lo contrario. | UN | بل إن الإفراج عن مساجين سياسيين بعد ذلك التاريخ في حد ذاته يشير فيما يبدو إلى العكس. |
Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. | UN | أما الترشيحات الواردة بعد ذلك التاريخ فستنشر في إضافات إلى هذه الوثيقة. |
Las respuestas recibidas después de esa fecha se reproducirán en adiciones al presente informe. | UN | أما الردود التي ترد بعد ذلك التاريخ فستصدر في إضافات لهذا التقرير. |
La información recibida con posterioridad a esa fecha se incluirá en adiciones al presente documento. | UN | وسوف تضمن المعلومات التى ترد بعد ذلك التاريخ في اضافات لهذه الوثيقة . |
Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. | UN | وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة. |
En la reunión también se decidió que a las personas que llegasen después de esa fecha ya no se las incluiría en el PGA. | UN | كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة. |
No se han previsto créditos para el funcionamiento de la cafetería después de esa fecha. | UN | وليس هناك أي حكم ينص على تشغيل المطعم فيما بعد ذلك التاريخ. |
Empero, había que asegurarse de que las emisiones no comenzaran a aumentar después de esa fecha. | UN | إلا أنه يجب بذل جهود لضمان عدم عودة الانبعاثات الى الارتفاع بعد ذلك التاريخ. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América le hizo llegar una invitación para una visita sobre el terreno que debe efectuarse después de esa fecha. | UN | وقد وجهت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية دعوة للمقرر الخاص للقيام بزيارة موقعية بعد ذلك التاريخ. |
Eso hace necesario que las Naciones Unidas desplieguen con gran rapidez después de esa fecha el nuevo componente militar de la MINUGUA. | UN | وهذا يتطلب أن تقوم اﻷمم المتحدة بنشر الوحدة العسكرية الجديدة التابعة للبعثة بسرعة كبيرة بعد ذلك التاريخ. |
Toda comunicación que se reciba después de esa fecha se publicará como adición del presente informe. | UN | وستصدر أي معلومات تصل بعد ذلك التاريخ بوصفها إضافة لهذا التقرير. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Enka debería haber tratado de hallar otros medios para no incurrir en nuevos costos después de esa fecha. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه كان على الشركة أن تحاول إيجاد وسائل بديلة لتلافي تكبد مزيد من التكاليف بعد ذلك التاريخ. |
La información que se reciba después de esa fecha se incluirá en adiciones al presente documento. | UN | أما المعلومات الواردة بعد ذلك التاريخ فسوف تدرج في اضافات لهذه الوثيقة. |
Si las elecciones se celebraran después de esa fecha, podría plantearse el problema de si prorrogar o no su mandato. | UN | وإجراء انتخابات بعد ذلك التاريخ يمكن أن يثير مشكلة بشأن تمديد ولايته. |
Por consiguiente, el Grupo considera que Enka debería haber tratado de hallar otros medios para no incurrir en nuevos costos después de esa fecha. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أنه كان على الشركة أن تحاول إيجاد وسائل بديلة لتلافي تكبد مزيد من التكاليف بعد ذلك التاريخ. |
Toda contribución abonada con posterioridad a esa fecha sólo podría considerarse para 1998. | UN | ولن يُنظر في أي تبرع مدفوع بعد ذلك التاريخ إلا لعام ١٩٩٨. |
Las informaciones recibidas con posterioridad a esa fecha se incluirán en una adición del presente documento. | UN | أما المعلومات التي ترد بعد ذلك التاريخ فستدرج في اضافة الى هذه الوثيقة. |
Las contribuciones realizadas por los Estados son proporcionales a sus contribuciones financieras al programa en la fecha en que se produjeron los daños, si ocurrieron durante el programa, o en la fecha de finalización del programa, si ocurrieron tras esa fecha. | UN | وتكون مساهمات الدول متناسبة مع مساهماتها المالية في البرنامج في التاريخ الذي حصل فيه الضرر، اذا كان قد حصل أثناء تنفيذ البرنامج، أو في تاريخ انتهاء البرنامج، اذا كان الضرر قد حصل بعد ذلك التاريخ. |
La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Tengo la viva esperanza de que después de esta fecha sigan proporcionándose esos servicios. | UN | ولي وطيد اﻷمل في أن تتاح خدماتهم لما بعد ذلك التاريخ. |
El Consejo, me pidió también que presentase un informe antes del 30 de junio de 2000 y, a partir de esa fecha, un nuevo informe cada seis meses. | UN | كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ. |
Aplicación de la modificación de 1º de abril de 1992 al personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos que se separó del servicio el 1º de julio de 1995 o en fecha posterior | UN | تطبيق التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 على المشتركين من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ |
En el caso actual, los autores no han demostrado que Nueva Zelandia, después de la entrada en vigor del Pacto, haya hecho nada en afirmación del Tratado de Paz cuyos efectos constituyan por sí mismos violaciones del Pacto por parte de Nueva Zelandia después de dicha fecha. | UN | وفي هذه القضية، لم يبين صاحبا البلاغ أن نيوزيلندا قد أتت بأفعال تأكيدا لمعاهدة السلام بعد دخول العهد حيز النفاذ رتبت آثارا تشكل في حد ذاتها انتهاكات للعهد من جانب نيوزيلندا بعد ذلك التاريخ. |
El Comité espera que el Estado Parte presente sus informes cada cinco años a partir de entonces, como se dispone en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم تقاريرها بعد ذلك التاريخ كل خمس سنوات، وفقاً لما تنصّ عليه الاتفاقية. |
En el próximo informe periódico se facilitará información sobre la evolución posterior a esa fecha. | UN | وستُقدم المعلومات المتعلقة بالتطورات التي حدثت بعد ذلك التاريخ في التقرير الدوري المقبل. |
Dado que la Comisión debe concluir su labor el 15 de noviembre de 2007, todos los proyectos de resolución que tengan consecuencias financieras deben presentarse a la Quinta Comisión a más tardar el 2 de noviembre de 2007, salvo los relacionados con temas del programa cuyo examen esté previsto para una fecha posterior. | UN | ونظرا إلى أنه سيحين وقت اختتام اللجنة لأعمالها في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، يجب تقديم جميع مشاريع القرارات ذات الآثار المالية إلى اللجنة الخامسة بحلول 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ياستثناء مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول الأعمال التي سيحين وقت النظر فيها بعد ذلك التاريخ. |
En el anexo IV se describe el plan revisado de incorporación gradual del personal militar y civil, y abarca el despliegue efectivo hasta el 15 de septiembre de 1995 y el despliegue proyectado para más adelante. | UN | ويجمل المرفق الرابع الجدول الزمني المنقح لتوظيف اﻷفراد العسكريين والمدنيين، ويغطي الوزع الفعلي حتى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ والوزع المتوقع بعد ذلك التاريخ. |