poco después, el comprador francés devolvió las mercaderías no solicitadas enviándolas a la dirección de los vendedores polacos. | UN | وأعاد المشتري الفرنسي، بعد ذلك بوقت قصير البضائع غير المطلوبة بإرسالها إلى عنوان البائعين البولنديين. |
Los grupos islamistas empezaron a imponer la Ley de la Sharia y poco después se produjeron tensiones con el MNLA. | UN | وبدأت الجماعات الإسلامية فرض الشريعة الإسلامية وظهرت التوترات بعد ذلك بوقت قصير مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
La galería cierra a las 7 en punto. Como dije, el transporte llega poco después. | Open Subtitles | المعرض يقفل في الساعة السابعة، وكما قلت، الناقل يصل بعد ذلك بوقت قصير |
Posteriormente, los demás soldados grecochipriotas huyeron de la zona y el cadáver del soldado que había recibido los disparos fue retirado y entregado a las autoridades grecochipriotas por las autoridades de la UNFICYP, que llegaron al lugar poco después. | UN | وبعد ذلك هرب الجندي القبرصي اليوناني اﻵخر من المنطقة وقامت سلطات قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص التي وصلت إلى المنطقة بعد ذلك بوقت قصير بنقل الجثة وتسليمها إلى السلطات القبرصية اليونانية. |
El contacto se perdió poco tiempo después. | UN | واختفى أثرها بعد ذلك بوقت قصير. |
La nota verbal enviada a los gobiernos por la Secretaría poco después fue también revisada en consecuencia. | UN | وجرى أيضا وفقا لذلك تنقيح المذكرة الشفوية التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى الحكومات بعد ذلك بوقت قصير. |
A la misma hora, observadores militares de las Naciones Unidas vieron cómo el helicóptero aterrizaba en Medugorje y volvía a despegar poco después. | UN | وفي الوقت نفسه، شاهد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون الطائرة العمودية تهبط في ميدوغوريي وتقلع بعد ذلك بوقت قصير. |
Se detuvo a docenas de transeúntes árabes para interrogarlos, a los que se puso en libertad poco después. | UN | وألقي القبض على عشرات من العرب المتواجدين في المكان لاستجوابهم، ولكن أطلق سراحهم بعد ذلك بوقت قصير. |
Se aduce que se puso fin al proyecto poco después. | UN | وتوقف المشروع كما يُزعم بعد ذلك بوقت قصير. |
poco después comenzarían a otorgarse las prestaciones. | UN | ومن المفروض أن يبدأ صرف الاستحقاقات بعد ذلك بوقت قصير. |
poco después, la Conferencia elegirá un gobierno inclusivo en su tercera etapa. | UN | ويتوقّع بعد ذلك بوقت قصير أن تختار المرحلة الثالثة من المؤتمر حكومة شاملة. |
Sin embargo, Doe falleció poco después cuando era intervenido quirúrgicamente en el extranjero. | UN | على أن دو توفي بعد ذلك بوقت قصير أثناء جراحة أجريت له في الخارج. |
Uno de los hombres murió en el acto, otro murió poco después y los dos restantes resultaron heridos de mucha gravedad. | UN | وقد قتل أحد أفراد الفريق على الفور ومات آخر بعد ذلك بوقت قصير. أما الآخران فقد كانت إصابتهما بلغية. |
Entre los secuestrados se contaban dos asesores de la OEA, si bien fueron liberados poco después. | UN | وكان من بين المختطفين مستشاران لمنظمة الدول الأمريكية، رغم إطلاق سراحهما بعد ذلك بوقت قصير نسبياً. |
En 2008 se realizará una encuesta experimental, y la encuesta a escala completa se efectuará poco después. | UN | وستجرى عام 2008 دراسة استقصائية تجريبية، أما الدراسة الاستقصائية الكاملة فستجري بعد ذلك بوقت قصير. |
La apelación interpuesta recientemente en la causa Haradinaj et al. se examinará poco después. | UN | وستبت المحكمة في طلب الاستئناف المقدَّم مؤخرا في قضية هاراديناي وآخرين بعد ذلك بوقت قصير. |
Esperamos poder elaborar poco después el documento definitivo, que será ampliamente accesible. | UN | ويحدونا الأمل أن نتمكن من إصدار وثيقة ختامية تكون متاحة على نطاق واسع بعد ذلك بوقت قصير. |
El Sr. V. V. no intervino y poco después redactó un informe sobre el interrogatorio del autor en calidad de sospechoso. | UN | ف.، وقام بعد ذلك بوقت قصير بإعداد تقرير عن التحقيق مع صاحب البلاغ بوصفه مشتبها فيه. |
Mi país está satisfecho con este resultado y completó el proceso de su accesión al TNP poco tiempo después. | UN | وشعر بلدي بالارتياح إزاء هذه النتيجة وأكمل عملية انضمامه إلى معاهدة عدم الانتشار بعد ذلك بوقت قصير. |
El cadáver de Vicente Marcelo García fue encontrado poco tiempo después en una calle cercana al mencionado establecimiento. | UN | ووجدت جثة فيسنت مارسيلو غارسيا بعد ذلك بوقت قصير في شارع قريب من المقهى. |
La UNOPS informó al Sr. Y de que no tenía derecho a vacaciones en su país de origen con arreglo a las disposiciones de la UNOPS pues iba a separarse del servicio poco tiempo después. | UN | وأبلغ مكتب خدمات المشاريع السيد علان بأنه لا يحق له الحصول على إجازة لزيارة الوطن في إطار قواعد المكتب، لأنه كان من المقرر أن تنتهي خدمته بعد ذلك بوقت قصير. |