Se hicieron posteriormente en la Sede varios otros cambios de organización que afectaron los servicios de conferencias. | UN | وتم بعد ذلك في المقر عدد من التغييرات التنظيمية اﻷخرى التي تؤثر على خدمات المؤتمرات. |
Posteriormente, en su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General aprobó dichas consignaciones en el marco del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة بعد ذلك في دورتها السابعة واﻷربعين على الاعتمادات في سياق تقرير اﻷداء اﻷول. |
La víctima murió posteriormente en el hospital de Sisak. | UN | وتُوفي هذا الرجل بعد ذلك في مستشفى سيساك. |
Pero después en la mañana, quiero que te largues de mi ciudad. | Open Subtitles | لكن بعد ذلك في الصباح، أريدك أن تخرج من مدينتي. |
Los acontecimientos ocurridos luego en Phnom Penh confirmaron el temor de mis colaboradores de que, de haber permanecido en el país, habría sido asesinado. | UN | وأكدت اﻷحداث التي وقعت بعد ذلك في فنوم بنه خوف مستشاري من أنني لو انتظرت لكنت بالتأكيد ضحية للاغتيال. |
Ahora bien, se sigue planteando la cuestión de determinar si no sería mejor procesar penalmente al agresor para someterlo luego a un programa de rehabilitación y mediación. | UN | ولكن ما زال السؤال هو ما إذا كان لا يجب تعريض المعتدي بالضرب للدعوى الجنائية وإدخاله بعد ذلك في برنامج لﻹصلاح والوساطة. |
En consecuencia, los traficantes recurren a diversas técnicas para blanquearlos y ocultar su origen, lo que les permite utilizarlos posteriormente para realizar transacciones legítimas. | UN | ولذا يلجأ أصحابها إلى عدة أساليب لغسلها لإخفاء مصدرها واستخدامها بعد ذلك في معاملات مشروعة. |
Se informa de que se le disparó a la espalda y de que murió posteriormente en el hospital. | UN | وتفيد التقارير أنه أصيب بطلقات نارية في ظهره ومات بعد ذلك في المستشفى. |
De hecho, se señaló posteriormente en el Grupo de Trabajo que la última oración era superflua y podía suprimirse en su integridad. | UN | بل إنه ذكر بعد ذلك في الفريق العامل أن العبارة الأخيرة برمتها زائدة ويمكن حذفها. |
El autor afirma que esta declaración política se usó posteriormente en procedimientos judiciales. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن هذا البيان السياسي استُخدم بعد ذلك في إجراءات المحاكم. |
Dada la magnitud de la tarea, se definió llevar a cabo una experiencia piloto, la cual podría reproducirse posteriormente en otras instancias del MINAE. | UN | وبالنظر إلى حجم هذه المهمة، تقرر القيام بتجربة رائدة يمكن أن تتكرر بعد ذلك في إدارات أخرى بالوزارة. |
Esta decisión fue revisada posteriormente en otra sesión del Pleno del Tribunal de Familia y el Tribunal Superior. | UN | واستُعرِض هذا القرار بعد ذلك في جلسة أخرى لمحكمة الأسرة بكامل هيئتها والمحكمة العالية. |
Posteriormente, en su 2777ª sesión, la Comisión decidió también remitir al Comité de Redacción los artículos 21 y 22. | UN | وقررت أيضاً بعد ذلك في جلستها 2777 إحالة المادتين 21 و22 إلى لجنة الصياغة. |
El memorando fue presentado posteriormente en la Conferencia de Donantes. | UN | وقد قُدمت المذكرة بعد ذلك في مؤتمر المانحين. |
Estos países participaron posteriormente en los ensayos cognitivos y de campo de la lista amplia de preguntas. | UN | واشتركت هذه البلدان بعد ذلك في الاختبار المعرفي والميداني للمجموعة الموسعة من الأسئلة. |
Se acordó alcanzar esa meta poco después en Hong Kong, habida cuenta del gran número de residentes en los campamentos de la ciudad. | UN | وقد اتفق على تحقيق هذا الهدف في أقرب وقت بعد ذلك في هونغ كونغ بالنظر إلى العدد الكبير من سكان المخيمات هناك. |
Se elaboraron programas de examen normalizados para cada uno de los tipos de pérdidas identificados, que se aplicaron luego en la evaluación de las reclamaciones. | UN | ووُضعت لكل نوع من أنواع الخسارة المحددة برامج استعراض قياسية وطُبقت بعد ذلك في تقييم المطالبات. |
Pero, luego, a veces pienso: ¿qué se trae esta generación joven entre manos? | TED | ولكن بعد ذلك في بعض الأحيان أفكر، ماذا يدور في ذهن جيل اليوم من الشباب ؟ |
Esos manuales se utilizarán posteriormente para capacitar al personal de las oficinas nacionales de estadística en las esferas pertinentes. | UN | وستُستخدم هذه الكتيبات بعد ذلك في تدريب موظفي المكاتب الإحصائية الوطنية في المجالات ذات الصلة. |
Los colonos fueron puestos en libertad más tarde en el día, mientras que los palestinos quedaron detenidos. | UN | وقد أطلق سراح المستوطنين بعد ذلك في اليوم نفسه، بينما وضع الفلسطينيون رهن الاحتجاز. |
La presente Convención quedará abierta a la firma de todos los Estados del _ al _____ y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, hasta _. | UN | يفتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية لجميع الدول في الفترة من - إلى -، ثم بعد ذلك في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك حتى -. |
El GTAH puede proceder entonces a aprobar el programa provisional. | UN | وقد يود الفريق العامل المخصص أن ينظر بعد ذلك في جدول الأعمال المؤقت من أجل إقراره. |
Esa suma se reajustó ulteriormente en función de las indemnizaciones ya recibidas por la población de Enewetak. | UN | وعُدِّل هذا المبلغ بعد ذلك في ضوء التعويضات التي تم تسلمها بالفعل من قبل سكان إنيويتوك. |
El programa suplementario sería incorporado más adelante en el próximo proyecto de presupuesto por programa anual; | UN | ويتم إدراج البرنامج الإضافي بعد ذلك في الميزانية البرنامجية السنوية الجديدة المقترحة؛ |
Seguidamente, el Consejo procedió a someter a votación los tres proyectos de resolución. | UN | وشرع المجلس بعد ذلك في إجراءات التصويت على مشاريع القرارات الثلاثة. |
a continuación, en la sección C, se examinan los efectos negativos, comenzando por la vulnerabilidad, sus manifestaciones y los procesos por los cuales evoluciona. | UN | ويمضي التقرير بعد ذلك في الفرع جيم الى مناقشة اﻵثار السلبية، ابتداء بالضعف، وظواهر هذه اﻵثار واﻷطوار التي تمر بها. |
Buros les suministraba armas y, a cambio, ellos le proveían con drogas, que él vendía entonces en los EEUU. | Open Subtitles | بيروس يمدهم بالأسلحة و ,في المقابل, يوفرون له المخدرات, التي يبيعها بعد ذلك في الولايات المتحدة. |