inmediatamente después se dictó y leyó un indulto condicional y las cuatro penas de muerte impuestas fueron conmutadas en penas de cadena perpetua. | UN | وصدر بعد ذلك مباشرة عفو مشروط وتلي عليه وخففت أحكام اﻹعدام اﻷربعة التي صدرت بحقه إلى أحكام بالسجن مدى الحياة. |
inmediatamente después debería comenzar la desmovilización de las tropas que no tuvieran que integrarse en las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | وكان يتعين أن يبدأ تسريح الجنود الذين لن يخدموا في قوة الدفاع الموزامبيقية بعد ذلك مباشرة. |
La mujer escuchó unos disparos, e inmediatamente después tres hombres enmascarados subieron al piso superior y le exigieron que les entregase su dinero y sus joyas. | UN | وسمعت الزوجة طلقات نارية وحضر بعد ذلك مباشرة ثلاثة من الرجال المقنعين الى الدور العلوي وطلبوا منها نقودها ومجوهراتها. |
El helicóptero despegó inmediatamente después, impidiendo que el observador militar lo inspeccionara. | UN | وأقلعت الطائرة الهليكوبتر بعد ذلك مباشرة وحالت بذلك دون قيام المراقب العسكري بالتفتيش عليها. |
No hubo de inmediato comentarios serbios relativos a informes de prensa según los cuales funcionarios de la Federación de Rusia y Belarús no veían ninguna posibilidad de que la República Federativa de Yugoslavia se uniese a la alianza mientras continuase el conflicto armado. | UN | ولم تصدر بعد ذلك مباشرة أي تعليقات صربية تتعلق بالتقارير الصحفية القائلة إن المسؤولين في روسيا وبيلوروسيا لا يرون أي إمكانية لانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتحالف ما دام النزاع المسلح متواصلا. |
poco después, tuve un problema con dos tipos. Intentaron violarme. | Open Subtitles | بعد ذلك مباشرة دخلت في نزاع مع شخصين أرادوا قتلي |
inmediatamente después, se preparará un informe mundial en que se sintetizarán las comprobaciones y conclusiones de los informes sobre estudios de casos. | UN | وهناك تقرير عالمي يولﱢف بين النتائج والاستنتاجات التي تضمنتها تقارير الدراسات اﻹفرادية، وسيجري إعداده بعد ذلك مباشرة. |
Se prevé que la Comisión Consultiva apruebe su informe el lunes siguiente y que el informe se distribuya a las delegaciones inmediatamente después. | UN | وتوقع أن توافق اللجنة الاستشارية على التقرير في يوم اﻹثنين التالي وأن يوضع في متناول الوفود بعد ذلك مباشرة. |
El contrato se firmó en 1991 y las obras de construcción se iniciaron inmediatamente después. | UN | ووقع العقد في عام ١٩٩١، وبدأت أعمال التشييد بعد ذلك مباشرة. |
Los decretos de aplicación se considerarán inmediatamente después. | UN | وسوف تصدر قرارات تطبيقها بعد ذلك مباشرة. |
La segunda etapa de las negociaciones comenzará inmediatamente después. | UN | أما المرحلة الثانية للمفاوضات فسوف تبدأ بعد ذلك مباشرة. |
La Secretaría comenzaría inmediatamente después las negociaciones detalladas con esos Estados para determinar las tasas de reembolso. | UN | وستشرع الأمانة العامة بعد ذلك مباشرة في إجراء مفاوضات تفصيلية مع تلك الدول لتحديد معدلات السداد. |
Se prevé que el contrato se adjudicará en diciembre de 2008 y que la construcción se iniciará inmediatamente después. | UN | ومن المتوقع أن يتم إرساء العقد في كانون الأول/ديسمبر 2008. وستبدأ عملية التشييد بعد ذلك مباشرة. |
La Sra. Khan dijo que notó el impacto de la explosión inmediatamente después de esto. | UN | وقالت السيدة خان إنها شعرت بوقع الانفجار بعد ذلك مباشرة. |
inmediatamente después de ello se celebrará una reunión informativa con los Estados Miembros y el Comité Especial. | UN | وستُقدَّم بعد ذلك مباشرة إحاطة للدول الأعضاء واللجنة الخاصة. |
El escrutinio de los votos se inició inmediatamente después de cerrarse las mesas electorales y fue presenciado por representantes de los candidatos, así como por observadores nacionales e internacionales. | UN | وبدأت بعد ذلك مباشرة عملية فرز الأصوات بحضور ممثلي المرشحين، إضافة إلى المراقبين الوطنيين والدوليين. |
Luego, respiraba de nuevo durante un minuto, purgándome cuanto podía, e inmediatamente después aguantaba otros 5 minutos y medio. | TED | ثم التنفس مرة أخرى لمدة دقيقة وأقوم بالتطهير بأقصى ما أستطيع ثم بعد ذلك مباشرة أحبسه مرة أخرى لمدة خمس دقائق ونصف |
Una vez que, según se espera, en los próximos días se complete el despliegue del equipo de avanzada de observadores militares de las Naciones Unidas, el proceso de desarme podría comenzar inmediatamente después de dicho despliegue. | UN | ومع توقع الوزع الكامل للفريق المتقدم لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في اﻷيام المقبلة، يمكن أن تبدأ عملية نزع السلاح بعد ذلك مباشرة. |
Hace poco más de 50 años, la humanidad experimentó por primera vez la potencia destructiva del átomo y casi inmediatamente después decidió ponerle coto. | UN | قبل ما يزيد على خمسين عاما بقليل، شهدت البشرية ﻷول مرة القوة التدميرية للذرة، وعقدت العزم بعد ذلك مباشرة تقريبا على وضع حد لها. |
de inmediato, en el inciso c) se señala entre esos actos | UN | وفي الفقرة الفرعية )ج(، تدرج المادة الثانية بعد ذلك مباشرة من بين هذه اﻷفعال، |
Exacto, debe haber muerto poco después, no fue hacia la luz, quedándose en el hospital. | Open Subtitles | -بالضبط فلابد أنه مات بعد ذلك مباشرة وبقى في المستشفى لكن خارج الضوء |
Y justo después de eso, las observé mientras tenían relaciones entre ellas. | Open Subtitles | ومن ثم بعد ذلك مباشرة شاهدتهما وهما تتلامسان |