"بعد سن" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la edad de
        
    • después de los
        
    • hayan alcanzado la edad de
        
    • a partir de los
        
    • menores de
        
    • mayores de
        
    • después de la promulgación de
        
    • más allá de los
        
    • que ha superado la edad de
        
    • tras la promulgación de la
        
    • más allá de la edad
        
    • después de haber cumplido los
        
    Los jubilados tienen derecho a seguir trabajando después de la edad de jubilación y a recibir salarios además del pago de sus pensiones. UN ومن حق المتقاعدين أن يواصلوا العمل بعد سن التقاعد وأن يحصلوا على أجور بالإضافة إلى المعاش التقاعدي.
    :: La flexibilización de la prórroga de los contratos hasta después de la edad de jubilación obligatoria UN :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي
    En Bélgica hay cada año más de 5.000 nuevos casos, de los cuales el 75% se produce después de los 50 años de edad. UN وفي بلجيكا تظهر ٠٠٠ ٥ حالة جديدة في كل عام، و ٧٥ في المائة من هؤلاء يعشن بعد سن الخمسين.
    En general, los ciudadanos no son llamados a filas después de los 30 años de edad. UN وعلى العموم، فإن المواطنين لا يُستدعون للخدمة العسكرية بعد سن اﻟ ٠٣.
    Cláusula 9.4 No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 62 años. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية والستين.
    Anual a partir de los 50 años en el grupo de riesgo. UN كل سنة بعد سن 50 سنة بالنسبة للمجموعة المعرضة للخطر.
    En el caso de los funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria, estos provenían de 68 Estados Miembros. UN أما الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي، فهم يمثلون 68 دولة عضوا.
    Prórroga de los contratos después de la edad de jubilación para los funcionarios asignados a causas específicas UN تمديد العقود لما بعد سن التقاعد للموظفين المنتدبين لقضايا محددة
    En el anexo II, cuadros 6 y 7, se facilita información adicional sobre los funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria. UN ويقدم الجدولان 6 و 7 في المرفق الثاني معلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي.
    Los funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria provenían de 53 Estados Miembros. UN أما الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي، فيمثلون 53 دولة عضوا.
    Funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria UN الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي
    La edad media de los funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria era de 62 años. UN أما الموظفون المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي، فكان متوسط أعمارهم 62 عاما.
    Los viudos de magistrados pueden volver a contraer matrimonio después de los 55 años de edad sin perder su derecho a la pensión. UN ويمكن للمترمل أن يتزوج ثانية بعد سن ٥٥ دون أن يفقد الحق في المعاش التقاعدي.
    Hasta los 65 años de edad, los hombres constituyen la mayoría porque el alcoholismo, que se incluye en esa categoría, es más común entre los hombres, pero después de los 65 años, las mujeres son más propensas a trastornos mentales que los hombres. UN وأوضحت أن أغلب هؤلاء اﻷشخاص هم من الرجال حتى سن اﻟ ٥٦، ﻷن إدمان الكحول، الذي أدرج في هذه الفئة، أوسع انتشارا بينهم، ولكن بعد سن اﻟ ٥٦، تصبح النساء أكثر عرضة للاختلال العقلي من الرجال.
    Si la incapacitación se produce después de los 30 años de edad, se cumple el requisito con que el trabajador registre un período de contribución mínimo de cinco años. UN وفي حالة إصابته باﻹعاقة بعد سن ٠٣ سنة، يستوفى الشرط إذا دفع العامل اشتراكاته في الصندوق لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 62 años. En casos excepcionales, el Secretario o el Fiscal, según corresponda, podrá, en interés de la Corte, prorrogar ese límite de edad. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الثانية الستين، ويجوز للمسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، تحقيقا لمصلحة المحكمة، أن يمدد حد السن هذا في حالات استثنائية.
    Se registra un alto nivel de deserción de niñas a partir de los 12 años de edad, muchas veces debido a una maternidad temprana. UN ومعدل هذا التوقف مرتفع بالنسبة للبنات بعد سن الثانية عشرة، ويعزى ذلك في الغالب الى الحمل المبكر.
    En El Salvador, Guatemala y el Paraguay, diversos grupos étnicos y las madres de niños soldados han formado organizaciones para ejercer presión sobre las autoridades a fin de que pongan en libertad a los soldados menores de edad. UN ففي السلفادور وغواتيمالا وباراغواي كونت الجماعات العرقية وأمهات الجنود اﻷطفال منظمات للضغط على السلطات من أجل إطلاق سراح الجنود الذين لم يبلغوا بعد سن التجنيد.
    La pensión también se paga a los hijos mayores de 21 años que hayan quedado incapacitados para desempeñar un empleo remunerado. UN كما تدفع هذه الاستحقاقات أو تستمر بعد سن الحادية والعشرين إذا كان الولد عاجزا عن القيام بعمل مأجور.
    después de la promulgación de la Ley XX de 1996 las mujeres casadas tuvieron la oportunidad de firmar la declaración de la renta junto con sus maridos. UN ولكن بعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة فرصة التوقيع على تقارير ضريبة الدخل مع زوجها.
    Más de la tercera parte de los recién nacidos afganos no sobreviven más allá de los 5 años. UN وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة.
    :: Flexibilización de la prórroga de los contratos del personal que ha superado la edad de jubilación obligatoria; UN :: توخت المرونة في التمديد للموظفين بعد سن التقاعد الإلزامية؛
    Esos instrumentos jurídicos fueron derogados tras la promulgación de la nueva ley. UN وقد أُلغي هذان القانونان بعد سن القانون الجديد.
    Mientras tanto, el deseo y la capacidad de muchas personas de edad de seguir trabajando más allá de la edad de jubilación son una realidad. UN بيد أن رغبة العديد من كبار السن وقدرتهم على مواصلة العمل بعد سن التقاعد حقيقة لا يمكن نكرانها.
    Si ese derecho se hubiese extinguido antes de cumplir 53 años, pero después de haber cumplido los 48, podrá volver a reclamarlo al cumplir los 53. UN وإذا فقد هذا الحق قبل بلوغ سن 53، لكن بعد سن 48، يجوز لـه إعادة طلب هذا الحق عند بلوغ سن 53.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more