Fecha límite: un mes después de la publicación de la Ley de la Carrera Policial en el Diario Oficial | UN | الموعد النهائي: بعد شهر واحد من نشر قانون مهنة الشرطة في الجريدة الرسمية |
El Protocolo Facultativo entrará en vigor un mes después de que se reciba el décimo instrumento de ratificación o adhesión. | UN | وسيبدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بعد شهر واحد من تاريخ استلام صك التصديق أو الانضمام العاشر. |
Los asociados en la ejecución podrán realizar pagos en relación con compromisos contraídos durante la ejecución del proyecto hasta la fecha de liquidación, es decir, un mes después de la fecha de finalización del contrato, salvo prórroga autorizada. | UN | وقد يدفع الشركاء المنفذون مبالغ مقابل التزامات جرى التعهد بها خلال الفترة التي يستغرقها المشروع إلى حين تاريخ التصفية، أي بعد شهر واحد من تاريخ انتـهاء الاتفاق، ما لم يؤذن بتمديد الموعد. |
La UNIKOM prevé que la liquidación técnica de sus actividades concluirá a más tardar un mes después del cierre de la Misión. | UN | وتتوقع البعثة الانتهاء من التصفية الفنية لأنشطتها بعد شهر واحد من إغلاق البعثة. |
Pete, ¡esto fue un mes después del incidente de la bañera! | Open Subtitles | بيت ، هذا حدث بعد شهر واحد من حادثة حوض الإستحمام |
Los asociados en la ejecución podrán realizar pagos en relación con compromisos contraídos durante la ejecución del proyecto hasta la fecha de liquidación, es decir, un mes después de la fecha de finalización del contrato, salvo prórroga autorizada. | UN | وقد يدفع الشركاء المنفذون مبالغ مقابل التزامات جرى التعهد بها خلال الفترة التي يستغرقها المشروع إلى حين تاريخ التصفية؛ أي بعد شهر واحد من تاريخ انتـهاء الاتفاق، ما لم يؤذن بتمديد الموعد. |
1. La presente Declaración de Principios entrará en vigor un mes después de su firma. | UN | أحكــام متفرقـــة ١ - يبدأ سريان إعلان المبادئ هذا بعد شهر واحد من توقيعه. |
Se activará la Administración Fiscal de la Federación y empezará a funcionar un mes después de aprobadas las leyes que se mencionan en la sección II A supra. | UN | ٤ - تنشط ادارة الضرائب للاتحاد وتبدأ عملها بعد شهر واحد من اعتماد التشريع المشار إليه في الفرع الثاني - ألف أعلاه. |
un mes después de la aprobación de las leyes a que se hace referencia en la sección II A del presente Acuerdo, habrá completa e ilimitada libertad de movimiento para todos los ciudadanos de Mostar. | UN | يجري، بعد شهر واحد من اعتماد التشريع المشار اليه في الفرع الثاني ألف من هذا الاتفاق، تطبيق حرية الحركة الكاملة وغير المحدودة لجميع مواطني موستار. |
El 16 de julio de 2003, un mes después de la entrada en funciones del Fiscal, la Fiscalía celebró una conferencia de prensa para informar de las comunicaciones recibidas hasta el momento. | UN | 33 - وفي 16 تموز/يوليه 2003، أي بعد شهر واحد من تقلد المدعي العام لمنصبه، عقد المكتب مؤتمرا صحفيا لتقديم معلومات عن الرسائل التي وردت حتى تاريخه. |
El 24 de noviembre de 2009, se encontró el cadáver decapitado del hijo de 16 años de un oficial de la Dirección Nacional de Seguridad, un mes después de su presunto secuestro por los talibanes en la provincia de Logar. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، عُثر على جثة مقطوعة الرأس لابن أحد ضباط مديرية الأمن الوطنية يبلغ من العمر 16 عاما، بعد شهر واحد من الإفادة عن قيام حركة طالبان باختطافه في مقاطعة لوكر. |
Para el 10 de diciembre de 1995, introduciremos en la Asamblea Constitutiva de la Federación la Ley de Asuntos Internos de Bosnia y Herzegovina con miras a su aprobación el 20 de diciembre, y su entrada en vigor un mes después de su aprobación. | UN | سنقدم الى الجمعية التأسيسية للاتحاد، بحلول ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ٥١٩٥، قانون الشؤون الداخلية لاتحاد البوسنة والهرسك بغية اعتماده بحلول ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر وسينفذ القانون بعد شهر واحد من اعتماده. |
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢- بالنسبة الى كل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يعمل بهذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
El avión de que se trataba era un avión de carga DC-8 con matrícula 9QCLV, que se afirma que transportó las armas en dos vuelos distintos realizados entre Seychelles y Goma en los días 16, 17 y 18 y 19 de junio de 1994, un mes después de que se impusiera el embargo. | UN | وكانت الطائرة المعنية من طراز DC-8 وتحمل إشارة النداء 9QCLV، وقيل إنها قامت بنقل أسلحة في رحلتين جويتين منفصلتين بين سيشيل وغوما في ١٦ - ١٧ وفي ١٨ - ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بعد شهر واحد من فرض الحظر. |
2. Para cada Estado que ratifique el presente Protocolo o se adhiera a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que tal Estado haya depositado su instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢- بالنسبة الى كل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يُعمل بهذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
2. En los Estados que hayan ratificado el presente Protocolo o se hayan adherido a él después de su entrada en vigor, el presente Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que se haya depositado el correspondiente instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | ٢- بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ سريان هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
2. Respecto de los Estados que hayan ratificado el presente Protocolo o se hayan adherido a él después de su entrada en vigor, el Protocolo entrará en vigor un mes después de la fecha en que se haya depositado el correspondiente instrumento de ratificación o de adhesión. | UN | 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام. |
El 9 de agosto, un mes después del comienzo de los cursos de verano, los estudiantes comenzaron a recibir sus permisos de salida. | UN | وفي ٩ آب/أغسطس، أي بعد شهر واحد من بداية الفصل الدراسي الصيفي، بدأت تصاريح الخروج تصل إلى الطلبــة. |
Además, se alega que el testigo no identificó al Sr. Richards en la rueda de presos que tuvo lugar un mes después del homicidio ni en las diligencias de procesamiento ante el tribunal de Gun, y sin embargo aseguró identificarlo en el banquillo de los acusados, en el juicio celebrado casi dos años después. | UN | وفضلا عن هذا ثبت أن شاهد العيان لم يستطع التعرف على السيد ريتشاردز في طابور العرض الذي جرى بعد شهر واحد من حادث القتل، وفي إجراءات السجن في محكمة جون، ومع هذا زعم التعرف عليه في قفص الاتهام، أثناء المحاكمة التي جرت بعد ذلك بنحو عامين. |
El marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aprobado un mes después del Marco de Acción de Dakar, refutó que la iniciativa Educación para Todos fuera la única referencia para el desarrollo de la educación en el plano mundial y contribuyó a reducir la agenda internacional de educación a la educación primaria universal y la igualdad de género. | UN | فإطار الأهداف الإنمائية للألفية، الذي اعتُمد بعد شهر واحد من اعتماد إطار عمل دكار، قد تخَالف مع حركة توفير التعليم للجميع بوصفها المرجع الوحيد لتطوير التعليم على الصعيد العالمي وأسهم في تضييق الخطة الدولية للتعليم فحصرها في نطاق تعميم التعليم الابتدائي وتحقيق المساواة بين الجنسين. |