En la península coreana, tras meses de incertidumbre, finalmente se ha reanudado el diálogo entre las partes directamente interesadas. | UN | وفي شبه الجزيرة الكورية، بعد شهور من الشك استؤنف الحوار بيــن اﻷطــراف المعنية في نهاية المطاف. |
tras meses de controversias y estratégica planificación, miles de mujeres se congregaron en Washington D.C. | TED | بعد شهور من التخطيط الاستراتيجي والجدل، تجمع الآلاف من النساء في واشنطن العاصمة. |
Es evidente que, tras meses de negociaciones, los Estados Miembros han delimitado ahora el campo de acción y los objetivos asignados al Grupo de Trabajo. | UN | ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل. |
El libro despertó grandes esperanzas pero después de meses de demora y de oposición de importantes Estados miembros quedó archivado. | UN | ورغم أنها أثارت آمالا كبيرة، كان مصيرها اﻹهمال بعد شهور من التأخير والمعارضة من قبل الدول اﻷعضاء الرئيسية. |
después de meses de investigación en nuestras tres ciudades clave en Miami, Chicago y Nueva York estamos convencidos de que "Momento" tendrá un tremendo éxito por lo que podremos introducirlo en los mercados internacionales. | Open Subtitles | بعد شهور من الأبحاث فى أهم ثلاث مدن ميامى ، شيكاغو و نيويورك نحن واثقين تماما أن عطر مومينتو سيحقق نجاحا هائلا |
Al decidir dedicar su primera reunión internacional del año a esta cuestión crítica, el Comité se basó en la necesidad apremiante de ocuparse de la situación desastrosa que afrontaba la economía palestina tras varios meses de enfrentamientos violentos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y el marcado empeoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وإن اللجنة إذ قررت تكريس اجتماعها الدولي الأول لهذه السنة لهذه القضية الحساسة، فإنها استرشدت بالحاجة الماسة إلى مواجهة الوضع الكارثي الذي يوجد فيه الاقتصاد الفلسطيني بعد شهور من المواجهات العنيفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والتدهور المأساوي للأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني. |
meses después de mi liberación, encontré al exprimer ministro francés. | TED | بعد شهور من إطلاق سراحي، التقيت رئيس الوزراء الفرنسي في ذلك الوقت. |
tras meses de crisis y enfrentamientos, se estableció un gobierno de unidad nacional, se eligió a un nuevo presidente, con un amplio apoyo, y disminuyeron las tensiones. | UN | بعد شهور من الأزمات والنزاعات شُكّلت حكومة وحدة وطنية، وانتُخب رئيس جديد، بتأييد واسع النطاق، وخفت حدة التوترات. |
tras meses de bloqueo, exhorto a China y a Rusia a que escuchen la voz del pueblo árabe y la conciencia mundial y se unan a nosotros. | UN | بعد شهور من انغلاق الطريق، أدعو الصين وروسيا إلى الإصغاء إلى أصوات الشعب العربي والضمير العالمي، وإلى الانضمام إلينا. |
tras meses de trabajo detectivesco, tu lista de sospechosos se redujo a cinco: el alcalde, el sastre, el panadero, la tendera, y el carpintero. | TED | بعد شهور من التحقيق، قمت بتضييق نطاق المشتبه بهم لواحدٍ من خمسة أشخاص العمدة، الخياّط، الخبّاز، عاملة البقّالة، أو النجار. |
En octubre de 2016, tras meses de campaña, el escape legal quedó abolido. | TED | ثم وفي أكتوبر عام 2016 بعد شهور من الحملات تم إغلاق الثغرة بشكل مؤكد |
tras meses de sequía, los ríos fluyen otra vez en el Kalahari. | Open Subtitles | بعد شهور من الجفاف لقد عاد النهر للتدفق في صحراء كالاهاري |
Esta semana tras meses de estancamiento, muchos de los proyectos de agua del estado reanudaron el funcionamiento, después de acordar supervisión federal. | Open Subtitles | هذا الأسبوع بعد شهور من الجمود العديد من مشاريع الولايات للماء إستأنفوا عملياتهم بعد.. الموافقة على الإشراف الفيدرالي |
tras meses de preparación para sus juegos, | Open Subtitles | بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات لأجل مبارياته |
tras meses de embargo, Haití, donde el desempleo en el sector estructurado se calcula en un 70% y los precios continúan en alza, se encuentra al borde del colapso económico. | UN | أما هايتي فهي على وشك الانهيار الاقتصادي، بعد شهور من الحظر، ويقدر معدل البطالة في القطاع الرسمي ﺑ ٧٠ في المائة واﻷسعار آخذة في الارتفاع بدرجة كبيرة. |
Si vamos a repetir el precedente sumamente decepcionante de este año, si las decisiones alcanzadas por esta Conferencia tras meses de difíciles deliberaciones han de resultar una vez más importantes sólo durante algunas semanas, la función de la Conferencia como único foro multilateral de negociación sobre el desarme se vería seriamente en peligro. | UN | وفي حالة تكرار السابقة المحزنة للغاية لهذا العام، وإذا اتضح مرة أخرى أن القرارات التي يتوصل اليها هذا المؤتمر بعد شهور من المداولات العسيرة ليست مناسبة إلا لبضعة أسابيع، فسيلحق ذلك ضرراً خطيراً بدور هذا المؤتمر بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
después de meses de disputa legal, se llega a un cordial acuerdo. | Open Subtitles | بعد شهور من الجدال القانوني تم التوصل أخيراً إلى أتفاقٍ ودّي. |
Y después de meses de espera y la comunicación fragmentada, me rompe fuera de mi celda y me das un nuevo laboratorio agradable. | Open Subtitles | و بعد شهور من الإنتظار و تجزأة الموصلات أنت تُخرجني من زنزانتي و تعطيني مُختبر جديد و جميل |
Pero después de meses de lucha, finalmente estoy progresando. | Open Subtitles | لكن بعد شهور من المعاناة، أخيراً أحرز تقدم. |
Por lo tanto, el Gobierno de mi país acoge con agrado la resolución 1769 (2007) del Consejo de Seguridad y el consenso alcanzado, tras varios meses de negociaciones minuciosas, en lo relativo al despliegue de la fuerza híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur. | UN | لذا، ترحب حكومة بلدي بقرار مجلس الأمن 1769 (2007)، وبتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن نشر قوة مختلطة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بعد شهور من المفاوضات الشاقة. |
Como un año. Unos meses después de conocernos | Open Subtitles | كانت حوالي عام، بعد شهور من لقائنا الأول |
Luego de meses de búsqueda constante de salmón, parece casi imposible que los osos estén satisfechos, pero es lo que está sucediendo. | Open Subtitles | بعد شهور من مطاردة مستمرة لسمك السلمون يبدو شبه مستحيل أن تشبع الدببة لكن هذا بالضبط ما يحدث هنا |