"بعد عام واحد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un año después de
        
    • después de un año de
        
    • tras un año de
        
    • plazo de un año contado a
        
    • transcurrido un año desde
        
    Esta política se vio coronada con la aprobación de una Constitución en 1962, tan sólo un año después de la independencia. UN وقد بلورت هذه السياسات في دستورها الصادر عام 1962، بعد عام واحد من استقلالها.
    Dado que los objetivos de desarrollo del Milenio están integrados en el Programa de Acción de Bruselas, aprobado un año después de la Cumbre del Milenio, la aplicación del Programa de Acción depende de la consecución de esos objetivos. UN وحيث أن الأهداف الإنمائية للألفية قد سبق إدماجها في برنامج عمل بروكسل، الذي اعتُمد بعد عام واحد من انعقاد مؤتمر قمة الألفية، فإن تطبيق برنامج العمل يستند إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Apenas un año después de su creación, el UNITAID ya ha desembolsado más de 250 millones de dólares en 80 países beneficiarios. UN والمرفق بعد عام واحد من إنشائه، أنفق أكثر من 250 مليون دولار في 80 بلدا مستفيدا.
    Actualmente es posible solicitar el cambio de nombre y sexo en el Registro Nacional después de un año de tratamiento hormonal. UN ويمكن حالياً تغيير الاسم ونوع الجنس في سجلات آيسلندا عند الطلب بعد عام واحد من العلاج الهرموني.
    tras un año de la firma de los Acuerdos de Paz, se han consolidado las tendencias positivas presentes en el país desde los últimos años. UN ٦٨ - بعد عام واحد من التوقيع على اتفاقات السلام، زاد توطيد الاتجاهات اﻹيجابية التي كانت موجودة في البلد خلال السنوات القليلة الماضية.
    15. Decide que las autorizaciones conferidas y las medidas impuestas por la presente resolución expirarán en el plazo de un año contado a partir de la fecha de aprobación de la resolución, a menos que el Consejo decida prorrogarlas; UN 15 - يقرر أن تنتهي صلاحية الأذون الممنوحة بموجب هذا القرار والتدابير المفروضة بمقتضاه بعد عام واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر المجلس تمديدها؛
    transcurrido un año desde la toma de posesión del Gobierno de Unidad Nacional, las partes han progresado en el cumplimiento de los compromisos que asumieron en virtud del Acuerdo General de Paz, aunque los avances son limitados. UN 58 - بعد عام واحد من تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، أحرز الطرفان تقدما، ولو أنه على نطاق محدود، في الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاق السلام الشامل.
    Idealmente, el Manual debería publicarse un año después de que la Comisión apruebe las recomendaciones. UN وينبغي، كوضع أمثل، أن يصدر الدليل بعد عام واحد من اعتماد اللجنة للتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    Y ¿saben qué?, tiene razón, porque entre el 60 % y el 75 % de aquellos que vuelven a sus comunidades se verán desempleados un año después de haber salido. TED وتعلمون، هو على حق، لأن 60 إلى 70 بالمئة من هؤلاء يعودن إلى مجتمعاتهم ولن يتم تعينهم حتى بعد عام واحد من إطلاقهم
    Conocí a K un año después de que toda mi familia falleció. Open Subtitles التقيت بكي بعد عام واحد من وفاة أسرتي بأكملها .
    Se espera que estos dos órganos entren en funcionamiento tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de la Convención, que se producirá un año después de la fecha del depósito del sexagésimo instrumento de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. UN ويتوقع أن تبدأ هاتان الهيئتان أداء مهامهما في أقرب وقت ممكن بعد نفاذ الاتفاقية الذي يبدأ بعد عام واحد من تاريخ إيداع الصك الستين للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها.
    El Comité encomia al Gobierno de Liechtenstein por la presentación a tiempo de su informe inicial, un año después de su adhesión a la Convención. UN ١٥١ - تشيد اللجنة بحكومة لختنشتاين ﻷنها قدمت تقريرها اﻷولي في حينه، أي بعد عام واحد من انضمامها إلى المعاهدة.
    El Comité encomia al Gobierno de Liechtenstein por la presentación a tiempo de su informe inicial, un año después de su adhesión a la Convención. UN ١٥١ - تشيد اللجنة بحكومة ليختنشتاين ﻷنها قدمت تقريرها اﻷولي في حينه، أي بعد عام واحد من انضمامها إلى المعاهدة.
    Este informe se debe presentar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) un año después de la ratificación y a partir de entonces, cada cuatro años. UN ويجب تقديم هذه التقرير إلى لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بعد عام واحد من التصديق على الاتفاقية، وبعد ذلك كل أربع سنوات.
    Apenas un año después de su ejecución, el plan ya ha tenido repercusiones en la salud y la seguridad física de los niños del país, quienes ahora tienen una mayor protección contra los abusos, la explotación y la violencia. UN وقد تركت بالفعل بعد عام واحد من تطبيقها أثرا على صحة أطفال الدولة وأمنهم البدني، فهم يتمتعون الآن بمزيد من الحماية من الإيذاء والاستغلال والعنف.
    En esa ocasión, el Primer Ministro Soro declaró que, un año después de la firma del Acuerdo de Uagadugú, su colaboración con el Presidente Gbagbo seguía siendo firme y positiva. UN وفي تلك المناسبة، أعلن رئيس الوزراء سورو بعد عام واحد من التوقيع على اتفاق واغادوغو، أن شراكته مع الرئيس غباغبو لا تزال قوية وإيجابية.
    El Gobierno etíope, consciente de las repercusiones de la enfermedad, aplicó el proyecto para lograr la regresión de la malaria como movimiento social a nivel nacional en 2000, un año después de que finalizara el plan estratégico quinquenal del país. UN إن الحكومة الإثيوبية، إدراكا منها لأثر المرض، نفذت في عام 2000 مشروع دحر الملاريا بوصفه تحركا اجتماعيا على الصعيد الوطني، بعد عام واحد من الانتهاء من خطة البلد الاستراتيجية لفترة الخمس سنوات.
    La representante indicó que la Ley de Divorcio de 1997 establecía la posibilidad de obtener el divorcio por diferencias inconciliables como única causal y permitía pedir el divorcio después de un año de matrimonio. UN ٢٣٧ - وأشارت الممثلة إلى أن قانون الطلاق لعام ١٩٩٧ ينص على أن الانهيار الذي يتعذر إصلاحه يمثل السبب الوحيد للطلاق ويسمح بطلب الطلاق بعد عام واحد من الزواج.
    1113. La definición de cónyuge en la Ley de seguridad de los ingresos y la Ley sobre normas laborales se ha ampliado para incluir a parejas en uniones consensuales y a familias mixtas al reconocerse a cada una de las partes como cónyuges después de un año de vida marital (frente a tres años como era anteriormente), o tan pronto nazca un hijo de esa relación sin el requisito de la vida marital. UN ٣١١١- وتم توسيع نطاق تعريف الزوج أو الزوجة في قانون ضمان الدخل وقانون معايير العمل بحيث يشمل هذا التعريف الشركاء في حالات الزواج بمقتضى القانون العام واﻷسرَ المتمازجة، باعترافه بالشركاء بوصفهم أزواجاً بعد عام واحد من الحياة الزوجية )مقابل ثلاث سنوات في السابق(، أو حالما تخلف المعاشرة ولادة طفل، دون أي اشتراط لوجود حياة زوجية.
    Sin embargo, el texto final también establece que, en caso de que no haya fondos para impartir formación profesional, el personal recientemente contratado podrá obtener un nombramiento permanente tras un año de servicio, aunque no haya recibido una formación inicial oficial. UN لكن النص النهائي يجيز، في حال عدم توفر التمويل الكافي للتدريب المهني، تثبيت الموظفين الجدد كموظفين دائمين بعد عام واحد من الخدمة، حتى لو لم يتلقوا تدريباً أولياً رسمياً؛ وهي إمكانية غير متوفرة في المهن الأخرى ذات المركز المنفصل.
    15. Decide que las autorizaciones conferidas y las medidas impuestas por la presente resolución expirarán en el plazo de un año contado a partir de la fecha de aprobación de la resolución, a menos que el Consejo decida prorrogarlas; UN 15 - يقرر أن تنتهي صلاحية الأذون الممنوحة بموجب هذا القرار والتدابير المفروضة بمقتضاه بعد عام واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر المجلس تمديدها؛
    En el curso de la revisión antes mencionada de la función de evaluación interna, transcurrido un año desde su entrada en funcionamiento, también se podrá estudiar si las salvaguardias son suficientes. UN 95 - ويمكن أيضا استعراض مدى كفاية هذه الضمانات أثناء استعراض وظيفة التقييم الإداري المذكور أعلاه، أي بعد عام واحد من إعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more