"بعد عشر سنوات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • diez años después de
        
    • tras diez años de
        
    • después de diez años de
        
    • decenal de
        
    • después de una década de
        
    • dentro de diez años
        
    Más de diez años después de un asesinato se inculpa a una persona. UN فهناك شخص يُتهم بارتكاب جريمة قتل بعد عشر سنوات من وقوعها.
    diez años después de nuestra independencia, Saint Kitts y Nevis quisiera recordar a la Asamblea cómo percibíamos entonces esa misión: UN وسان كيتس ونيفيس تود بعد عشر سنوات من الاستقلال أن تذكر الجمعية بالمهمة التي كنا نتصورها آنئذ وهي:
    El Compromiso era un instrumento no vinculante, sobre cuya interpretación se había llegado a un acuerdo sólo diez años después de la adopción. UN والتعهد صك غير ملزم ووفق على تفسيره بعد عشر سنوات من اعتماده.
    Felicitó al Relator Especial, que había cumplido enteramente su mandato, tras diez años de intensa labor en condiciones que no siempre fueron favorables. UN وهنأه على إنجاز ولايته بعناية بعد عشر سنوات من العمل المكثّف في ظروف لم تكن دائما ميمونة.
    16. ¿Por qué los jueces sólo pasan a ser vitalicios después de diez años de servicio efectivo? UN ٦١- لماذا لا يصبح القضاة غير قابلين للعزل إلا بعد عشر سنوات من الخدمة الفعلية؟
    De modo similar, diez años después de la Cumbre de Río, la calidad de nuestro medio ambiente y su capacidad para brindar sustento a las generaciones futuras sigue disminuyendo en forma cotidiana. UN وبشكل مماثل، لا تزال نوعية بيئتنا بعد عشر سنوات من مؤتمر قمة ريو وقدرتها على تحمل الأجيال القادمة تتراجع يوميا.
    diez años después de su establecimiento, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) no ha rendido los resultados previstos. UN وأضاف أنه بعد عشر سنوات من إنشائها، فشلت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين في تحقيق النتائج المنتظرة.
    diez años después de la conclusión del Acuerdo de Dayton y seis años después del fin del conflicto de Kosovo, la situación en el occidente de los Balcanes ha mejorado notablemente. UN بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق دايتون، وست سنوات بعد انتهاء الصراع في كوسوفو، حدث تحسّن ملموس في الوضع في غربي البلقان.
    diez años después de la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes, que reafirmamos de nuevo, dicho Programa constituye un hito histórico. UN إن تأكيدنا من جديد على برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها، بعد عشر سنوات من اعتماده، يمثل حدثا هاما.
    A mi juicio, este debería ser el compromiso esencial de esta cumbre, diez años después de la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وفي رأيي أنه، بعد عشر سنوات من اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يكون هذا هو الالتزام الرئيسي لهذه القمة.
    Examen de la situación de las tierras secas diez años después de los Acuerdos de Copenhague UN استعراض حالة الأراضي الجافة بعد عشر سنوات من إبرام اتفاق كوبنهاغن
    . Se podría interpretar por lo tanto que existe un impedimento legal para cualquier enjuiciamiento de las atrocidades cometidas entre 1975 y 1979 después de enero de 1989, diez años después de que el Khmer Rouge perdiera el poder. UN ومن ثم، فإن أحد التفسيرات يمكن أن يحظر أي مقاضاة للفظائع التي ارتكبت في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩ بعد كانون الثاني/يناير ١٩٨٩، أي بعد عشر سنوات من فقدان جماعة " الخمير الحمر " لسلطة الحكم.
    diez años después de la aprobación del Programa de Acción, un número significativo de países menos adelantados sigue teniendo problemas para conseguir logros en materia de desarrollo y cada vez hay más desigualdades tanto dentro de esos países como entre ellos. UN ويظل الأداء في مجال التنمية بعد عشر سنوات من إقرار برنامج العمل يراوغ عددا هائلا من أقل البلدان نموا، ويتزايد مستوى التباينات داخل هذه البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    diez años después de que israelíes y palestinos sorprendieran al mundo firmado los Acuerdos de Oslo, las dos partes están nuevamente atrapadas en un ciclo de violencia, ataques, contraataques y venganza. UN بعد عشر سنوات من مفاجأة الإسرائيليين والفلسطينيين للعالم بالتوقيع على اتفاقات أوسلو، يتورط الطرفان، مرة أخرى في حلقة من العنف، والهجمات، والهجمات المضادة والانتقام.
    La Asamblea General debía revisar el Tratado de la Luna diez años después de su entrada en vigor para determinar si era necesaria una revisión habida cuenta de la necesidad de establecer un régimen administrativo internacional. UN وكان من المقرر أن تقوم الجمعية العامة باستعراض هذه المعاهدة بعد عشر سنوات من بدء سريانها لمعرفة ما إذا كانت هنالك ضرورة لمراجعتها نظراً للحاجة إلى إقامة نظام إداري دولي في هذا المجال.
    diez años después de haberse adoptado el Programa de Acción de Barbados, aguardamos la celebración de la conferencia en Mauricio a principios de 2005 para que se realice una evaluación firme de la aplicación del Programa y se adopten medidas y mecanismos operacionales. UN ونتوقع أن يعقد الاجتماع في موريشيوس في بداية عام 2005، أي بعد عشر سنوات من اعتماد برنامج عمل بربادوس، لإجراء تقييم صريح لتنفيذ البرنامج واعتماد تدابير وآليات عملية.
    En la etapa actual de la aplicación de la Convención, es decir, diez años después de su aprobación, la mayoría de los países africanos expresan su voluntad de intensificar sus actividades de lucha contra la desertificación. UN وفي المرحلة الراهنة من تنفيذ الاتفاقية، أي بعد عشر سنوات من اعتمادها، تعلن معظم البلدان الأفريقية رسمياً عن رغبتها في القيام بأنشطة مكافحة التصحر بهمة أكبر.
    Fecha diez años después de la entrada en vigor UN التاريخ بعد عشر سنوات من بدء النفاذ
    Sin embargo, la elección de la rama de estudios en la escuela secundaria superior es la primera elección educativa importante que hace un adolescente tras diez años de enseñanza primaria y enseñanza secundaria media. UN ولكن اختيار فرع الدراسة أثناء الدورات التأسيسية في المرحلة الثانوية هو أول اختيار تعليمي رسمي أساسي يقدم عليه أي شخص حديث السن بعد عشر سنوات من التعليم الابتدائي والإعدادي.
    La Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), tras diez años de rehabilitación y desarrollo de la infraestructura, emprendió una cooperación e integración más estrecha para lograr, entre otras cosas, el libre flujo de bienes, capital, servicios y personas. UN وتعكف منظمة مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الفريقي، بعد عشر سنوات من إنعاش وتطوير البنية اﻷساسية، على زيادة التعاون والتكامل بما يحقق، في جملة أمور، حرية حركة السلع اﻷساسية ورأس المال والخدمات والناس.
    Pero, después de diez años de gestionar operaciones sobre el terreno increíblemente complejas y difíciles, deseo formular un ruego, a ustedes y a mi propio personal. UN إلا أنني، بعد عشر سنوات من إدارة عمليات في الميدان بالغة التعقيد والصعوبة، أود أن أتوجه بنداء إليكم وإلى موظفي المفوضية.
    :: Contribuir a que se defina un número reducido de cuestiones que puedan examinarse como preparación del noveno período de sesiones de la Comisión como aportación al examen decenal de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN :: أن تسفر عن تحديد عدد محدود من القضايا التي ينبغي إنجاز عمل بشأنها وصولا إلى الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة، وكمساهمة في الاستعراض الذي سيجري بعد عشر سنوات من مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Entre los países con inflación más elevada, la Argentina vio reaparecer la inflación con virulencia, después de una década de estabilidad, cuando el drástico cambio de régimen cambiario provocó que el valor de la moneda se redujera en casi tres cuartas partes. UN 67 - ومن البلدان التي شهدت الارتفاعات في الأسعار الأشد حدة، كانت الأرجنتين مسرحا لأقوى حالات عودة ارتفاع التضخم بعد عشر سنوات من الاستقرار، وذلك حينما أدى التغيير الجذري الذي أُدخل على نظام سعر الصرف إلى أن تفقد عملتها حوالي ثلاثة أرباع قيمتها.
    Porque dentro de diez años, cuando me despierte solo y me pregunte a mí mismo, por qué no le di una oportunidad a Nick y a Ambar, sólo tendré una respuesta. Open Subtitles لأن بعد عشر سنوات من الآن، عندما أستيقظ وحيدة وأسأل نفسي بإنّني لم أمنح نيك وفرصة أمبار، أنا سيكون عندي جواب واحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more