Se puede recurrir también a esa red si un testigo teme encontrarse con problemas de seguridad a su regreso al país de residencia; | UN | ويمكن الاستعانة بهذه الشبكة أيضا في الحالات التي يخشى الشاهد فيها من مشاكل أمنية بعد عودته إلى بلد إقامته؛ |
Como desertor del ejército iraquí, corría peligro de ser ejecutado a su regreso. | UN | ويزعم أنه عرضة لإنزال عقوبة الإعدام به بعد عودته بسبب فراره من الجيش العراقي. |
Además, participó en varias emisiones radiofónicas después de su regreso al Brasil. | UN | كما اشترك في عدد من البرامج اﻹذاعية بعد عودته إلى البرازيل. |
4.13. En tercer lugar, el autor facilitó información contradictoria sobre su vida en Bangladesh tras su regreso de Suecia en 1995. | UN | 4-13 ثالثاً، قدم صاحب الشكوى معلومات مختلفة عن حياته في بنغلاديش بعد عودته من السويد في عام 1995. |
El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
En varias ocasiones, después de regresar a través de la frontera, envió por fax solicitudes de fondos a una oficina del Departamento de Seguridad. | UN | وفي عدّة مناسبات، أرسل بعد عودته عبر الحدود طلبات للحصول على أموال إلى أحد مكاتب إدارة الأمن عن طريق الفاكس. |
A pesar de que continuó viajando, tras regresar del exilio Neruda vivió el resto de su vida en Chile. | TED | بالرغم من استمراره في الترحال، بعد عودته من المنفى عاش نيرودا في تشيلي لما تبقى من حياته. |
Al mismo tiempo, el Comité acogió con satisfacción el ofrecimiento del Estado Parte de vigilar la situación del autor a su regreso a Turquía y pidió a este último que lo mantuviera informado al respecto. | UN | وفي الوقت نفسه رحبت اللجنة بعرض الدولة الطرف بمراقبة وضع الشاكي بعد عودته إلى تركيا، وتطلب منها تعريف اللجنة بوضعه. |
En cuanto a su salud, S. M. afirmó que padece trastorno de estrés postraumático y distintas lesiones físicas causadas por el trato recibido a su regreso a Azerbaiyán. | UN | إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ. |
Un destacado abogado y defensor de los derechos humanos fue objeto de una campaña de desprestigio a su regreso a Bahrein del período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وتعرَّض محام معروف ومدافع عن حقوق الإنسان لحملة تشهير بعد عودته إلى البحرين من دورة الفريق العامل. |
Sin embargo, ese cuadro no constituye en sí mismo una base suficiente para concluir que una persona podría ser sometida a tortura a su regreso a su país. | UN | ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده. |
Sin embargo, ese cuadro no constituye en sí mismo una base suficiente para concluir que una persona podría ser sometida a tortura a su regreso a su país. | UN | ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده. |
Como resultado de esas visitas, el Presidente pudo transmitir información de utilidad sobre la aplicación de las sanciones, tanto al Comité como al Consejo de Seguridad, inmediatamente después de su regreso. | UN | ونتيجة لهذه الزيارات، استطاع الرئيس نقل معلومات مفيدة عن تنفيذ الجزاءات إلى كل من اللجنة ومجلس الأمن بعد عودته مباشرة. |
después de su regreso A RUSIA, RUDOLF ABEL SE REUNIÓ CON SU MUJER E HIJA. | Open Subtitles | بعد عودته إلى روسيا، التقى رودولف أبيل مع زوجته وابنته، |
Se dijo que un certificado médico expedido después de su regreso había confirmado lesiones que coincidían con sus acusaciones, entre ellas contusiones en la parte inferior de la espalda y en el pecho y daños en la rodilla derecha, que agravaban su enfermedad preexistente. | UN | وقيل إن شهادة طبية صادرة بعد عودته أكدت وجود اصابات تتفق مع ادعاءاته بما في ذلك كدمات في أسفل ظهره وصدره وضرر لركبته اليمنى زاد حالته الطبية سوءا. |
También reconoce que el autor tendrá que solicitar prontamente tras su regreso un documento de identidad, que podrá tardar algunos días, durante los cuales es posible que sea especialmente vulnerable a interrogatorios, y tal vez detenido, bien en una operación de acordonamiento y búsqueda o en un puesto de control. | UN | وهي تسلم أيضا بأن مقدم البلاغ سيضطر لتقديم طلب للحصول على وثيقة لتحديد الهوية بعد عودته بقليل، اﻷمر الذي قد يستغرق عدة أيام، قد يكون معرضا خلالها بشكل خاص للاستجواب، وربما للاحتجاز، سواء في إحدى عمليات المحاصرة والتفتيش أو لدى إحدى نقاط التفتيش. |
Ahora bien, la finalidad del procedimiento actual es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en Turquía tras su regreso a ese país. | UN | 13-3 ومع ذلك، يهدف هذا القرار إلى تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في تركيا بعد عودته إليها. |
El autor se refiere además al caso de un periodista que fue quemado vivo al regresar al país. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى حالة صحفي أُحرق حياً بعد عودته إلى البلد. |
después de regresar de Afganistán, se quejó de dolores de cabeza, náuseas, pero principalmente pesadillas. | Open Subtitles | بعد عودته من أفغانستان، اشتكى من الصداع، والغثيان، و ولكن في الغالب الكوابيس. |
i) A nivel nacional, tras regresar al país de origen, cada miembro del grupo de trabajo formaría un equipo nacional y definiría las tareas o los proyectos piloto en las esferas temáticas preferidas, precisando su alcance, enfoque, calendario y producto final; | UN | `1` على الصعيد الوطني، يشكل كل عضو في الفريق العامل، بعد عودته إلى بلده، فريقا قطريا ويحدّد مهاما أو مشاريع تجريبية في مجالات مواضيعية مفضلة لديه، ويحدّد لها نطاق العمل والنهج والجدول الزمني والمنتج النهائي؛ |
Además, el autor no ha presentado información o argumentaciones que justifiquen que correría un riesgo personal de sufrir torturas si fuera encarcelado al volver a Bangladesh. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات أو حججاً تدعم ما ذهب إليه من أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُودع في السجن بعد عودته إلى بنغلاديش. |
Pese a las seguridades y a algunos esfuerzos de vigilancia después de la repatriación por parte del Estado que enviaba, el demandante sufrió malos tratos durante el regreso y alegó haber sido torturado a su vuelta. | UN | لكن رغم الضمانات وبعض جهود الدولة المرسلة لرصد أوضاعه بعد العودة، فقد تعرض المشتكي لإساءة المعاملة خلال عودته وادعى أنه عُذب بعد عودته. |
En consecuencia, la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituye en sí misma razón suficiente para determinar que una persona correría peligro de ser torturada si regresara a ese país; deben existir otras razones que indiquen que el interesado correría personalmente ese peligro. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في بلد معين لا يشكل في حد ذاته سببا كافيا للقول بأن شخصا ما سيتعرض للتعذيب بعد عودته إلى ذلك البلد؛ وينبغي عرض أسباب إضافية تثبت أن الفرد المعني سيتعرض شخصيا للخطر. |
Jim y yo fuimos a cenar alguna veces cuando regresó de Nueva York. | Open Subtitles | جيم وانا خرجنا للعشاء عدة مرات بعد عودته من نيويورك |
El Estado que envía tal vez no vea mucha utilidad en procesar a su nacional tras su vuelta al país, ya que la víctima se encuentra lejos del lugar del enjuiciamiento. | UN | وقد لا ترى الدولة المرسلة جدوىً من مقاضاة مواطنها المشتبه فيه بعد عودته إلى الوطن بما أن الضحية بعيد عن مكان المقاضاة. |
Si te pilla ahí cuando regrese del castigo estás frito. | Open Subtitles | إن وجدك هنا بعد عودته من العزل, ستقع بورطة |
La existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos no basta por sí sola para concluir que una persona podría ser torturada si fuese devuelta a su país de origen; deben existir más razones para interpretar que el riesgo de tortura es " previsible, real y personal " , en el sentido del artículo 3. | UN | بيد أن وجود انتهاكات فادحة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده الأصلي، بل يجب أن تتوافر أسباب إضافية كي يكون احتمال التعرض للتعذيب، وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3، " متوقعا وحقيقيا وشخصيا " . |
Se transmitirán las estadísticas exactas al Comité luego de su regreso al Perú. | UN | وسترسل إلى اللجنة إحصاءات دقيقة بعد عودته إلى بيرو. |
Bajo esta licencia general, el empresario estadounidense debe entregar a la Oficina de Control de Activos Extranjeros dos informes escritos, uno 14 días antes de viajar y otro 14 días después de haber regresado del viaje. | UN | وبموجب هذه الرخصة العامة، يجب على كل رجل أعمال أمريكي أن يقدم إلى مكتب مراقبة الأصول الأجنبية تقريرين كتابيين: الأول قبل 14 يوماً من السفر، والثاني 14 يوماً بعد عودته من الرحلة. |