En un libro que escribió, se jactó de que después de la invasión de Timor Oriental por Indonesia, | UN | وقد تباهى في كتاب ألفه أنه بعد غزو اندونيسيا لتيمور الشرقية: |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
El precio contractual de la tubería pedida ascendió a 3.480.000 dólares de los EE.UU. Conforme al contrato, los envíos de tubería tenían que comenzar después de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
tras la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante trasladó a sus empleados desde la Arabia Saudita y cesó la ejecución del contrato. | UN | وكان صاحب المطالبة قد سحب مستخدميه من المملكة العربية السعودية بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، وتوقف عن أداء العقد. |
a raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq, los propietarios no consiguieron que el buque fuera liberado. | UN | ولم يفلح أصحابها في استردادها بعد غزو العراق للكويت. |
El reclamante afirma que, inmediatamente después de la invasión de Kuwait por el Iraq, la ciudad donde estaba el proyecto fue ocupada por fuerzas iraquíes. | UN | ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة. |
Los trabajos continuaron en ambos lugares durante bastante tiempo después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | واستمر العمل في الموقعين لفترة كبيرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según afirma, el alojamiento fue abandonado después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعى أنه تم التخلي عن أماكن الإقامة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según se dice, una gran parte de ellos llegaron a Arabia Saudita inmediatamente después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن هذا العدد هناك نسبة كبيرة يدعى أنها وصلت إلى المملكة العربية السعودية مباشرة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esta conclusión la confirma el hecho de que las escuelas siguieron utilizándose durante períodos variables después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذا الاستنتاج يؤيده كون هاتين المدرستين كانتا قد استخدمتا لفترات مختلفة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Un reclamante es una asociación de la India establecida poco después de la invasión de Kuwait por el Iraq para ayudar a los nacionales indios que retornaron a su patria. | UN | وإحدى هذه المنظمات رابطة هندية، تأسست بعد غزو العراق للكويت بقليل لمساعدة المواطنين الهنود على العودة إلى الهند. |
Afirma que la reclamación concierne a los intereses de préstamos que Jiangsu se vio obligada a reembolsar después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتفيد جيانغسو بأن هذه المطالبة تنشأ عن الفوائد المستحقة على قروض اضطرت جيانغسو لتسديدها بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El reclamante no presentó ningún documento financiero en apoyo de la cantidad de existencias perdidas o halladas después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يوفر المطالب أية بيانات مالية مسجلة تثبت مبلغ المخزون المفقود أو الذي عثر عليه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En 1990, después de la invasión de Kuwait por el Iraq, el mundo impuso sanciones económicas al Iraq. | UN | وفي عام 1990، بعد غزو العراق للكويت، فرض العالم جزاءات اقتصادية على العراق. |
La Polservice trató de cobrar el cheque del vendedor después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq pero el Banco Nacional de Kuwait no lo aceptó. | UN | وحاولت الشركة أن تصرف من البنك مبلغ الشيك الذي سلمه لها البائع بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، لكن البنك الوطني الكويتي رفض دفع قيمة الشيك. |
La reclamación corresponde al presunto costo de la evacuación de los empleados de la Polservice del Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por ese país. | UN | وتتعلق المطالبة بما تدعيه الشركة من تكبدها تكاليف لإجلاء موظفيها من العراق بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La National Projects dice que esta reclamación no pudo seguir su curso después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | تدعي الشركة الوطنية أنها لم تتمكن من مواصلة هذه المطالبة بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Presentó el más reciente informe sobre esta cuestión y reconoció que de los 605 kuwaitíes desaparecidos en el Iraq tras la invasión de su país en 1990, ya habían sido repatriados 340 cadáveres. | UN | وقدم أحدث تقرير أعد عن هذه المسألة، وأقر بأنه من بين 605 كويتيين فقدوا في العراق بعد غزو بلدهم في عام 1990، أعيدت حتى الآن رفات 340 شخصا. |
Así, durante más de 50 años, tras la invasión de Pompeyo... la historia de Judea podía leerse a la luz de las ciudades en llamas. | Open Subtitles | وهكذا ، منذ أكثر من 50 عاماً بعد غزو بومبي تاريخ اليهودية يمكن أن يُقرأ فى ضوء حرق المدن |
El envío de esas remesas cesó tras la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990. | UN | وقد توقف تحويل هذه اﻷموال بعد غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Al parecer, una parte de estos gastos se debieron al aumento de las tarifas de transporte aplicables a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويبدو أن جزءاً من هذه التكاليف راجع إلى زيادة رسوم الشحن بعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Este Grupo considera que toda falta de pago de la parte kuwaití o de otro país por haber sido excusada del cumplimiento en virtud de una ley kuwaití cuya vigencia sea posterior a la invasión y ocupación del país por el Iraq es consecuencia de un acto nuevo y no es una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأي إخفاق في الدفع بسبب أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر أعفي من الوفاء بسبب إعمال القانون الكويتي الذي بدأ سريانه بعد غزو العراق واحتلاله للكويت يعتبر في رأي هذا الفريق نتيجة لفعل جديد متدخل ولا يعتبر خسارة مباشرة نشأت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |