"بعد فترة طويلة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho después de
        
    • tras un largo período de
        
    • mucho tiempo después de
        
    • después de un largo período de
        
    • mucho después del
        
    • tras un prolongado período de
        
    • tanto tiempo después de
        
    • luego de un largo período de
        
    • después de un prolongado período de
        
    • mucho después que
        
    • mucho tiempo después del
        
    Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. UN وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران.
    mucho después de recibir la última tarjeta de pésame o de la última comida caliente. TED بعد فترة طويلة من حصولك على آخر بطاقة تعاطف أو آخر طبق ساخن.
    En otros países como Uganda, el sistema postal es prácticamente inexistente tras un largo período de descuido y decadencia. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.
    tras un largo período de estancamiento, la economía mundial está preparada para su primera expansión importante. UN وأخذ الاقتصاد العالمي يتوازن بتحقيق أول توسع هام له بعد فترة طويلة من الركود.
    Estos problemas, que son duraderos, seguirán repercutiendo en forma negativa mucho tiempo después de que se levanten las sanciones. UN وبما أن هذه المشاكل تدوم طويلا فإنها ستظل تمارس أثرها السلبي بعد فترة طويلة من رفع الجزاءات.
    Hoy celebramos el cuarto aniversario del establecimiento de un Mozambique pacífico después de un largo período de incertidumbre en nuestra historia. UN نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الرابعة ﻹرساء السلام في ربوع موزامبيق بعد فترة طويلة من الغموض والشكوك التي أحاطت بتاريخنا.
    El uso abusivo de las minas terrestres es responsable de que sigan sufriendo y muriendo civiles mucho después de la finalización de la lucha. UN وأن إساءة استخدام اﻷلغام اﻷرضية مسؤولة عن استمرار معاناة وموت المدنييـــن بعد فترة طويلة من توقف القتال.
    A menudo resulta difícil evaluar esto hasta mucho después de que hayan concluido las actividades del proyecto. UN وفي اﻷغلب، يصعب تقييم هذا التأثير إلا بعد فترة طويلة من انتهاء أنشطة المشروع.
    Además, los daños al medio ambiente pueden no materializarse hasta mucho después de que haya ocurrido el incidente. UN وعلاوة على ذلك فإن الأضرار البيئية قد لا تتجسد إلا بعد فترة طويلة من وقوع الحادث.
    Es posible que esos efectos no se puedan medir hasta mucho después de haber concluido el proyecto. UN ولا يمكن قياس هذه الآثار إلا بعد فترة طويلة من انتهاء المشروع.
    Añaden que la zona verde se estableció mucho después de que existiera la comunidad de Dobri Jeliazkov. UN وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف.
    Es evidente que existen expectativas diferentes, por no decir muy diferentes, en cuanto a la naturaleza y la intensidad de nuestros debates tras un largo período de inactividad. UN ومن الواضح أن هناك توقعات مختلفة، بل مختلفة جداً، عن طبيعة وكثافة مداولاتنا بعد فترة طويلة من الخمول.
    Se ha logrado expulsar a las bandas armadas de Bel-Air, donde, tras un largo período de anarquía, la situación ha empezado a volver a la normalidad. UN وقد تسنى فعليا طرد العصابات المسلحة من بيل آير، التي بدأت الأحوال فيها تعود إلى طبيعتها بعد فترة طويلة من الفوضى.
    La labor de nuestro foro se desarrolla en momentos en que, tras un largo período de parálisis en la esfera del desarme y la no proliferación, hemos empezado a observar tendencias positivas. UN إن أعمال منتدانا تنجز في وقت بدأنا نشهد اتجاهات إيجابية، بعد فترة طويلة من حالة الشلل في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. UN وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم.
    Las bolsas de productos básicos en la India han dado unos resultados financieros espectaculares y la UNCTAD recibe por ello mucho crédito incluso aunque haya transcurrido mucho tiempo después de su intervención. UN حققت بورصات السلع الأساسية في الهند نتائج مالية مذهلة، وحصل الأونكتاد على رصيد هائل حتى بعد فترة طويلة من هذا النشاط.
    El orador también desea saber de qué manera habrán de respetarse los derechos humanos de los cubanos y haitianos detenidos aún en Guantánamo, incluidas las personas que protagonizaron el éxodo masivo por mar desde el puerto de Mariel que todavía permanecen detenidos mucho tiempo después de haber expirado el período de su detención. UN وتساءل أيضا عن كيفية احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بالكوبيين والهايتيين المحتجزين حاليا في غوانتانامو، بمن فيهم أعضاء قوارب مارييل الذين لا يزالون محتجزين بعد فترة طويلة من انتهاء مدد احتجازهم.
    Las negociaciones entre las dos partes y los tres mediadores se reanudaron después de un largo período de inacción. UN فقد استؤنفت المفاوضات بين الطرفين والوسطاء الثلاثة بعد فترة طويلة من الركود.
    después de un largo período de recriminaciones, tensiones y violencia en el Oriente Medio, hoy tenemos la posibilidad de invertir este ciclo negativo. UN بعد فترة طويلة من تبادل الاتهامات والتوتر والعنف في الشرق الأوسط، لدينا فرصة الآن لعكس اتجاه دورة العداء هذه.
    Eso ocurre sobre todo si la población civil los utiliza al regresar a sus lugares de origen, causando así efectos potencialmente nocivos mucho después del conflicto. UN وهو ما يحدث بالأخص إذا استخدمها المدنيون العائدون، مما يجعلها ذات آثار ضارة محتملة بعد فترة طويلة من انتهاء النـزاع.
    48. tras un prolongado período de estancamiento en la esfera del desarme nuclear se han observado tendencias positivas. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود.
    Sí, hagámoslo otra vez. Me encanta que sigan siendo amigos tanto tiempo después de que hicieran ese video musical. Open Subtitles أحب فكرة أنكم مازلتم أصدقاء حتى بعد فترة طويلة من صنع ذلك الفديو
    El mismo grado de respeto se aplica a nuestro otro vecino, Mozambique, el que luego de un largo período de odio extremo entre su pueblo eligió el deponer las armas en favor de la urna de votación. UN وينطبق نفس القدر من الاحترام على جارتنا اﻷخرى موزامبيق، التي اختارت أخيرا طريق التخلي عن اﻷسلحة لصالح صناديق الاقتراع بعد فترة طويلة من الكراهية المريرة بين شعبها.
    La tasa de crecimiento económico aumentó al 7,7% después de un prolongado período de estancamiento, mientras la inflación se mantiene por debajo del 1%. UN وقد ارتفع معدل النمو الاقتصادي إلى ٧,٧ في المائة بعد فترة طويلة من الركود وأصبحت نسبة التضخم اﻵن أقل من ١ في المائة.
    La realidad es que los planes de ejecución de misiones no se desarrollan sistemáticamente en las distintas misiones y, a veces, se formulan mucho después que los marcos de presupuestación basada en los resultados. UN والواقع أن خطط تنفيذ البعثات لا توضع دائماً في جميع البعثات، وهي لا توضع في بعض الأحيان إلا بعد فترة طويلة من وضع أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج.
    Los restos explosivos de guerra matan y mutilan mucho tiempo después del fin de las hostilidades. UN وهي تقتل أو تشوه بعد فترة طويلة من انتهاء الأعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more