"بعد فترة قصيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • poco después
        
    • poco tiempo después
        
    • al poco
        
    • tras un breve período
        
    • después de un breve período
        
    • breve plazo
        
    • en breve
        
    • pronto
        
    • mucho después
        
    Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. UN غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه.
    Parece ser que entró en el país hace tres días, pero Seguridad Nacional perdió su rastro poco después. Open Subtitles يبدو أنه دخل البلد قبل ثلاثة أيام لكن أرض الوقت فقدت تعقبها بعد فترة قصيرة
    Pero, Regina, por lo que tengo entendido, usted y el padre de su hija... tenían dudas poco después de volver del hospital. ¿Es correcto? Open Subtitles لكن، ريجينا، من ما فهمته أنت واب ابنتك كانت لديكم شكوك بعد فترة قصيرة بعد العودة للمنزل من المستشفى. صحيح؟
    Entonces la víctima probablemente murió poco tiempo después de haber hablado con sus padres. Open Subtitles إذن,لابُد من ان الضحية مات بعد فترة قصيرة من مُكالمته الأخيره لذويّه
    Afortunadamente, lo sume a mi colección poco después de su desafortunado encuentro. Open Subtitles لحسن الحظ، أضفته لمجموعتي بعد فترة قصيرة من لقائكم المؤسف
    Todas menos una de las personas afectadas fueron ejecutadas poco después de haber sido sentenciadas a muerte por robo o por robo a mano armada. UN ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً.
    Es apropiado que comencemos este período de sesiones poco después de la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Es para mí un gran placer ver a un vecino asiático cercano presidir la Conferencia, especialmente tan poco después de que su país se hiciera miembro de ella. UN إنه لمصدر اغتباط كبير لي أن أرى جاراً آسيوياً قريباً منا يرأس المؤتمر، لا سيما بعد فترة قصيرة من حصول بلدكم على عضوية المؤتمر.
    Uno de sus hijos nunca regresó y su marido murió poco después de llegar a Beni. UN ولم يعد أحد هؤلاء الأولاد، وتوفي زوجها بعد فترة قصيرة من وصوله إلى بيني.
    poco después se dictó la suspensión de esa decisión. UN وصدر أمر بوقف تنفيذ القرار بعد فترة قصيرة من ذلك.
    poco después de la Segunda Guerra Mundial, también Europa emprendió su aventura con arreglo a la misma perspectiva. UN وعلى نفس المنوال أُطلق المشروع الأوروبي بعد فترة قصيرة من الحرب العالمية الثانية.
    El cristianismo también llegó a nuestras costas poco después de nacer en Tierra Santa. UN أما المسيحية فقد جاءت إلى شواطئنا بعد فترة قصيرة من ميلادها في الأراضي المقدسة.
    Con el tiempo, se ocupó el Afganistán y poco después el Iraq. UN وفي نهاية المطاف، احتلت أفغانستان ومن ثم العراق بعد فترة قصيرة من ذلك.
    Partirían de la información precisa y actualizada de los informes de los Estados partes revisados poco después de su entrega. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    Algunos periodistas detenidos fueron puestos en libertad poco después de su detención, pero las autoridades han continuado ejerciendo presión en otros casos. UN وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى.
    Por ello, poco después de haber prestado juramento, el Presidente, Excmo. Sr. Presidente Alassane Ouattara, realizó numerosas visitas de Estado, comenzando con sus homólogos de los países vecinos y en la subregión. UN ولهذا السبب، فقد قام فخامة الرئيس الحسن واتارا، بعد فترة قصيرة من أداء اليمين، بالعديد من الزيارات الرسمية بدءاً بشركائه في البلدان المجاورة وفي المنطقة دون الإقليمية.
    Croacia cambió nuevamente su posición poco tiempo después. UN وغيرت كرواتيا موقفها مرة أخرى بعد فترة قصيرة من ذلك.
    Según se informó, los paramilitares dispararon contra Mohmmad Abdullah Sheik poco tiempo después. UN وتقول التقارير إن القوات شبه العسكرية قد قتلت محمد عبد الله شيخ رمياً بالرصاص بعد فترة قصيرة.
    Está más bien probado que mercenarios tratados en su momento como prisioneros de guerra, reincidieron al poco tiempo, en el mismo país o en otro, en sus prácticas delictivas. UN وقد ثبت ثبوتا قاطعا أن المرتزقة الذين يعاملون بلا تدبر كأسرى حرب، يعودون بعد فترة قصيرة إلى ممارساتهم اﻹجرامية، في نفس البلد أو في غيره.
    La Relatora Especial observa con desolación que la situación de los derechos humanos en Sierra Leona parece deteriorarse nuevamente tras un breve período de mejora. UN والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سييراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن.
    Otros 12 niños trataron de abandonar el programa prematuramente, pero regresaron después de un breve período. UN وحاول اثنا عشر طفلا ترك البرنامج قبل انتهائه، لكنه تم إعادتهم بعد فترة قصيرة.
    Este factor es especialmente importante en el contexto de una misión de mantenimiento de la paz en que tales elementos son proporcionados por distintos Estados Miembros, y ninguno de los batallones es autosuficiente pasado un breve plazo después de su llegada. UN ولهذا أهمية خاصة في إطار أي بعثة لحفظ السلام، تقدم فيها هذه العناصر من جانب دول أعضاء مختلفة، ولا توجد كتيبة واحدة قادرة على الاستمرار في الاكتفاء الذاتي بعد فترة قصيرة من وصولها.
    Nos iremos en breve, pero primero debemos averiguar si nuestro amigo está vivo o muerto. Open Subtitles الآن نحن سوف نرحل بعد فترة قصيرة لكننا أولاً يجب أن نعرف ما إذا كان صديقنا حيناً أم ميتاً
    Sí, eso. No me había dado cuenta de que era tan pronto. Open Subtitles حقاً ، لم أكن أعلم أنها ستقام بعد فترة قصيرة
    No mucho después de cartografiar Dragón de Nieve, Brent descubrió esta nueva cueva no muy lejos. TED بعد فترة قصيرة من وضع خرائط للتّنين الثلجي، اكتشف برانت كهفا جديدا في مكان ليس ببعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more