De ahí que los congoleños de Brazzaville fueran acogidos en nuestra tierra poco después de la repatriación de los rwandeses. | UN | وعلى ذلك، لقي الكونغوليون مـن برازافيل كل ترحيب لدينا بعد فترة وجيزة من عـودة الروانديين إلى الوطن. |
Están de acuerdo también en que esas reuniones de información tengan lugar poco después de la celebración de consultas oficiosas del plenario. | UN | وهم متفقون أيضا على أن تقدم الإحاطات بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
El Sr. Sparman falleció a causa de las heridas poco después del incidente. | UN | وفارق السيد سبارمان الحياة متأثراً بإصاباته بعد فترة وجيزة من الحادثة. |
Afirma que poco después que le entregaron la ropa, los agentes la llamaron y le pidieron que la devolviese. | UN | وتؤكد أن المحققين اتصلوا بها بعد فترة وجيزة من تسلُّمها الملابس، وطلبوا منها أن تعيدها إليهم. |
La Mesa se reunirá poco después de finalizada esta sesión para examinarlas. | UN | وسيجتمع المكتب بعد فترة وجيزة من هذه الجلسة للنظر فيها. |
Y su hermano Patrick fue asesinado en la cárcel... poco después de que la tripulación del buque petrolero... apareciera flotando en la playa. | Open Subtitles | أوه، وقتل شقيقها باتريك في السجن بعد فترة وجيزة من طاقم من أن ناقلة نفط جرفتها الامواج ميتا على الشاطئ. |
poco después de medianoche, alguien llamó al 911 para informar el sonido de un arma de fuego en esta zona. | Open Subtitles | إذاً، بعد فترة وجيزة من مُنتصف الليل أحدُهم اتّصل بالطوارئ ليُبلغ عن صوت اطلاق نارٍ في المنطقة |
El helicóptero volvió a despegar poco después y abandonó la zona. | UN | وأقلعت الطائرة العمودية مرة أخرى بعد فترة وجيزة وغادرت المنطقة. |
El desastre ocurrió poco después del reasentamiento de muchas de las personas internamente desplazadas en la provincia. | UN | وحلت الكارثة بعد فترة وجيزة من إعادة توطين الكثير من المشردين داخليا في اﻹقليم مؤخرا. |
poco después surgieron nuevas dificultades con el servicio de la deuda. | UN | وبالفعل ظهرت بعد فترة وجيزة صعوبات جديدة في خدمة الديون. |
Se informó que los jueces que le habían declarado inocente habían sido separados del sistema judicial poco después de haber pronunciado los fallos absolutorios. | UN | وقيل إن القضاة الذين حكموا ببراءته قد نقلوا من الجسم القضائي بعد فترة وجيزة من اصدار أحكام التبرئة. |
Se informó que los jueces que le habían declarado inocente habían sido separados del sistema judicial poco después de haber pronunciado los fallos absolutorios. | UN | وقيل إن القضاة الذين حكموا ببراءته قد نقلوا من الجسم القضائي بعد فترة وجيزة من اصدار أحكام التبرئة. |
Aunque sus parientes los trasladaron inmediatamente al hospital de Laihka, ambos fallecieron poco después. | UN | وعلى الرغم من أن أقارب القرويين أرسلوهما على الفور الى المستشفى في لايخا فإنهما كليهما قضيا نحبهما هناك بعد فترة وجيزة. |
Se trataba de una mentira maliciosa y poco después el ejército confesaba su plena participación. | UN | وكانت هذه كذبة خبيثة، فقد اعترف الجيش بعد فترة وجيزة بتورطه الكامل في اﻷحداث. |
Están de acuerdo también en que esas reuniones de información tengan lugar poco después de la celebración de consultas oficiosas del plenario. | UN | وهم متفقون أيضا على أن تُعقد الجلسات اﻹعلامية بعد فترة وجيزة من المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته. |
Attiah fue evacuado a un hospital de Jenin y de allí trasladado al cuartel de las Fuerzas de Defensa de Israel y posteriormente a un hospital de Afula, donde falleció poco después. | UN | ثم نقل بعد ذلك إلى جيش الدفاع الإسرائيلي ومن ثم إلى مستشفى في عفولا حيث توفي بعد فترة وجيزة. |
Ésta ha sido una de las reclamaciones pendientes de la comunidad bahaí, cuyos cementerios, lugares sagrados y centros administrativos fueron confiscados poco después de la revolución de 1979. | UN | وكانت هذه هي أحد المطالب المعلقة لطائفة البهائيين التي تمت مصادرة مقابرها وأماكنها المقدسة ومراكز إدارتها بعد فترة وجيزة من اندلاع ثورة عام 1979. |
Sin embargo, poco tiempo después de su establecimiento, la MINURCA llegó a la conclusión de que el proceso de desarme distaba mucho de haber terminado. | UN | إلا أن البعثة وجدت، بعد فترة وجيزة من إنشائها، أن عملية نزع السلاح ليست منتهية على اﻹطلاق. |
Se espera que quedará estabilizado en breve y que el próximo informe podrá publicarse en plazo y con menor número de errores. | UN | والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء. |
Lamentablemente, las medidas adoptadas para corregir esa situación se vieron entorpecidas por el prolongado vacío de poder que tuvo lugar inmediatamente después. | UN | ومن المؤسف أن يكون الفراغ اﻹداري المطول الذي أعقب ذلك بعد فترة وجيزة قد بدد الجهود المستهلة لمعالجة الوضع. |
Murieron Al poco tiempo de que tu abuelo escapara. Los recuerdo bien. | Open Subtitles | ماتوا بعد فترة وجيزة من هرب جدك لأمريكا، أذكرهم جيّدًا |
A decir verdad, Honoria, me estaba preguntando si me había apresurado en las cosas con Lydia, tan pronto después de que me rechazases. | Open Subtitles | لأقول لك الحقيقة يا انوريا, كنت اتساءل, ان كنت قد تسرعت فى علاقتى مع ليديا بعد فترة وجيزة من تركى |