Para seis millones de judíos, el Estado de Israel llegó demasiado tarde. | UN | وبالنسبة لستة ملايين من اليهود، جاءت إسرائيل بعد فوات الأوان. |
Para ellos, y para muchísimos otros, las Naciones Unidas también llegaron demasiado tarde. | UN | وبالنسبة لهم ولكثيرين غيرهم جاءت الأمم المتحدة بعد فوات الأوان أيضا. |
De hecho, no posterguemos hasta mañana lo que todos podemos y debemos hacer hoy, ya que mañana podría ser demasiado tarde. | UN | دعونا لا نؤجل لغد ما يمكن وما يجب أن نفعله الآن، لأن الغد قد يأتي بعد فوات الأوان. |
- Lo encontré, pero fue muy tarde. - La noche fue demasiado fría. | Open Subtitles | بلى، عثرنا عليه ولكنْ بعد فوات الأوان فالليل كان شديد البرودة |
Al no haber más limitaciones, se temía que ello pudiera dar lugar a la admisibilidad de reservas formuladas tardíamente. | UN | وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان. |
No supe que fuera buena en esto hasta que fue demasiado tarde. | Open Subtitles | لم أعرف أنّني جيّدة في هذا إلّا بعد فوات الأوان. |
Al final fue a Dollywood durante las vacaciones de Navidad, pero era demasiado tarde. | Open Subtitles | لقد ذهبت بالنهاية إلى دوليود خلال عطلة الكريسمس لكنه بعد فوات الأوان |
El tribunal sostuvo que no podía tener en cuenta el informe pericial porque la autora lo había presentado demasiado tarde. | UN | ورأت أنه لا يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار تقرير الخبير المقدم من طرف صاحبة البلاغ لأنه قدم بعد فوات الأوان. |
Sin embargo, el tribunal no incorporó el informe psicológico a los autos, porque se había presentado demasiado tarde. | UN | ولكن لم تضف المحكمة هذا التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم بعد فوات الأوان. |
El tribunal sostuvo que no podía tener en cuenta el informe pericial porque la autora lo había presentado demasiado tarde. | UN | ورأت أنه لا يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار تقرير الخبير المقدم من طرف صاحبة البلاغ لأنه قدم بعد فوات الأوان. |
Sin embargo, el tribunal no incorporó el informe psicológico a los autos, porque se había presentado demasiado tarde. | UN | ولكن لم تضف المحكمة هذا التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم بعد فوات الأوان. |
Salvo se tomen medidas apropiadas ahora, antes de que estalle la situación, ya será demasiado tarde para gestionar la crisis y no valdrá la pena el esfuerzo. | UN | وما لم تُتخذ خطوات مناسبة الآن وليس بعد فوات الأوان فإن إدارة الأزمة سوف تكون متأخرة ولن تستحق الجهد. |
Si se permite que ese peligro se materialice plenamente, todas las palabras y todas las protestas llegarán demasiado tarde. | UN | وإذا ما سمح لمثل هذا الخطر أن يتجسد، فإن كل الكلمات، وكل عبارات الاحتجاج ستأتي بعد فوات الأوان. |
Con frecuencia la supervisión se lleva a cabo cuando ya es demasiado tarde para adoptar medidas correctivas. | UN | فكثيراً ما يُجرى الرصد بعد فوات الأوان فيتعذر اتخاذ تدابير تصحيحية. |
Sin embargo, a menudo no se tiene en cuenta a los jóvenes o se discrimina contra ellos, y los servicios se prestan demasiado tarde. | UN | ولكن غالبا ما يُغفل الشباب أو يجري التمييز ضدهم، إذ تقدم الخدمات بعد فوات الأوان. |
A veces, la existencia de un grave riesgo no es obvia hasta que es demasiado tarde. | UN | وأحيانا فإن وجود خطر جاد لا يصبح واضحا إلا بعد فوات الأوان. |
Es mejor comprender esto a tiempo que lamentarlo cuando sea demasiado tarde. | UN | ومن الأفضل إدراك هذا في الوقت المناسب بدلا من الأسف عليه بعد فوات الأوان. |
Frecuentemente, el diálogo y la invitación a participar en él suceden muy tarde o sólo cuando se produce una crisis social. | UN | وفي أغلب الأحيان يأتي الحوار وعرض المشاركة بعد فوات الأوان وفي أوقات الأزمات الاجتماعية وحدها. |
En particular, considera que se justifica el establecimiento de un plazo de 12 meses para presentar objeciones a las reservas formuladas tardíamente. | UN | وذكر، على وجه الخصوص، أنه يعتبر أن وضع حد زمني مدته 12 شهرا للاعتراض على التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان هو أمر يستند إلى أساس متين. |
ii) La formulación tardía de declaraciones interpretativas | UN | `2 ' إصدار الإعلانات التفسيرية بعد فوات الأوان |
En los párrafos 10.2 y 10.3 de su decisión, el Comité advierte la existencia de una violación del Pacto en las decisiones administrativas, sin tener en cuenta las observaciones del Estado, que alegaba que esas decisiones administrativas podían ser impugnadas mediante un recurso ante los tribunales y que la autora de la comunicación había tratado de interponer dicho recurso pero lo había hecho fuera de plazo. | UN | وتستنتج اللجنة في الفقرتين 10-2 و10-3 من قرارها حدوث انتهاك للعهد في القرارات الإدارية إلا أنها لا تأخذ في اعتبارها ملاحظات الدولة الطرف التي أكدت فيها أنه كان يمكن الطعن في تلك القرارات عن طريق المحاكم وأن صاحبة البلاغ التمست سبيل الانتصاف هذا ولكن بعد فوات الأوان. |
Por lo tanto, respecto de los tratados que no se refieran a las reservas tardías, la admisibilidad de esas reservas debe estar sujeta a ciertas condiciones, como la aceptación unánime de las partes. | UN | وعلى ذلك فإنه فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تشير إلى التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان ينبغي أن يكون السماح بهذه التحفظات خاضعا لبعض الشروط، مثل إجماع الأطراف على قبولها. |
De la misma forma, una tormenta y un desastre se mueven lentamente hacia nosotros, y en el momento en que nos damos cuenta, ya es un poco tarde. | Open Subtitles | بنفس الطريقة، عاصفة وكارثة .. تحرك نحونا ببطء، وبحلول الوقت الذي تدرك، انها قليلا بعد فوات الأوان. |
En la actualidad las actividades en ese sentido son contadas, y a veces la cuestión se plantea cuando ya es tarde. | UN | ذلك أن إدماج الإعاقة هذا هو في الحد الأدنى بل أحياناً يغيب عن البال ولا يُتذكر إلا بعد فوات الأوان. |
Supongo que todo parece obvio en retrospectiva... pero siempre he sentido que nuestro destino estaba escrito. | Open Subtitles | اعتقد انه من السهل دائما التحدث عن هذه الأشياء بعد فوات الأوان ولكنى كنت اشعر دائما, ان هذا اليوم كان مُقدّرا حقا لنا |