"بعد مرور ثلاث سنوات على" - Translation from Arabic to Spanish

    • tres años después de
        
    • después de tres años de
        
    • trienal de la
        
    • luego de tres años de
        
    • tres años después del
        
    • transcurridos tres años de la
        
    • en los tres años transcurridos desde
        
    tres años después de la aplicación de los nuevos procesos de desarrollo de operaciones, los VNU revisaron la repercusión de estas medidas. UN وأعاد برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقييم تأثير هذه التدابير بعد مرور ثلاث سنوات على تنفيذ عمليات سير العمل الجديدة.
    tres años después de los hechos, ninguna de las familias ha recibido información sobre el resultado de la investigación y nadie ha sido llevado ante la justicia. UN ولم تتلق الأسر أية معلومات عن نتائج التحقيقات بعد مرور ثلاث سنوات على الأحداث ولم يُقدّم أي شخص إلى العدالة.
    La Convención entrará plenamente en vigor tres años después de su firma por los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO. UN وسوف تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بشكل كامل بعد مرور ثلاث سنوات على توقيع رؤساء دول وحكومات الجماعة عليها.
    24. después de tres años de existencia, el reto al que se enfrenta la Conferencia es iniciar un nuevo capítulo. UN ۲4- التحدي الذي يواجه المؤتمر بعد مرور ثلاث سنوات على وجوده هو أن يفتح فصلا جديدا.
    Examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 51o período de sesiones sobre la evaluación de los programas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales UN استعراض تنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والخمسين بشأن تقييم برامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بعد مرور ثلاث سنوات على إصدارها
    :: Establecer que los cubanos recién llegados a Estados Unidos, sólo podrán viajar a Cuba luego de tres años de haber emigrado. UN :: عدم السماح للكوبيين، الذين دخلوا حديثا إلى الولايات المتحدة، بالسفر إلى كوبا إلا بعد مرور ثلاث سنوات على تاريخ هجرتهم.
    Sólo en épocas recientes, tres años después del genocidio, y al comprender que sus testimonios son necesarios para que se haga justicia, las mujeres de Rwanda han empezado a contar sus historias. UN ولم تشرع النساء الروانديات في رواية ما حدث لهن إلا منذ فترة وجيزة أي بعد مرور ثلاث سنوات على عمليات اﻹبادة الجماعية ومنذ أن أدركن أن شهادتهن ضرورية ﻹقامة العدل.
    La salida de la lista de países menos adelantados se produce tres años después de que la Asamblea tomara nota de la recomendación del Comité. UN ويرفع اسم البلد من قائمة أقل البلدان نموا بعد مرور ثلاث سنوات على إحاطة الجمعية العامة علما بتوصية اللجنة.
    El Comité lamenta que tres años después de este hecho la investigación todavía no haya terminado y los responsables no hayan comparecido ante la justicia y por tanto sigan impunes. UN وتندد اللجنة بعدم وصول التحقيقات إلى نتائج بعد مرور ثلاث سنوات على هذا الحادث وبعدم تقديم المذنبين إلى العدالة وباستمرارهم من ثم في الإفلات من العقاب.
    El Comité lamenta que tres años después de este hecho la investigación todavía no haya terminado y los responsables no hayan comparecido ante la justicia y por tanto sigan impunes. UN وتندد اللجنة بعدم وصول التحقيقات إلى نتائج بعد مرور ثلاث سنوات على هذا الحادث وبعدم تقديم المذنبين إلى العدالة وباستمرارهم من ثم في الإفلات من العقاب.
    Côte d ' Ivoire manifiesta su asombro por el hecho de que las sanciones se mantengan sin cambios tres años después de la crisis, por considerar que: UN تعرب كوت ديفوار عن استغرابها لأن الجزاءات لا تزال قائمة بعد مرور ثلاث سنوات على نهاية الأزمة. وترى ما يلي:
    2. En 1963, tres años después de la creación de la República de Chipre, Grecia incitó a los grecochipriotas a iniciar una guerra civil, en un intento de destruir el orden constitucional, exterminar a la población turca y dividir la isla. UN ٢ - ومضت تقول إنه في عام ١٩٦٣، بعد مرور ثلاث سنوات على إنشاء جمهورية قبرص، حرضت اليونان القبارصة اليونانين على اشعال حرب أهلية في محاولة للقضاء على النظام الدستوري، وذبح السكان اﻷتراك وتقسيم الجزيرة.
    tres años después de que la Autoridad Palestina asumió sus responsabilidades, se han logrado importantes avances en la creación de instituciones de la administración pública en los planos central y local. UN ٢٤ - بعد مرور ثلاث سنوات على تولي السلطة الفلسطينية للمسؤولية، أحرز تقدم كبير في جهود بناء المؤسسات في مجال اﻹدارة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Este informe se presenta de conformidad con la decisión adoptada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 22º período de sesiones de examinar la aplicación de sus recomendaciones tres años después de adoptadas las decisiones sobre una evaluación a fondo. UN هذا التقرير مقدم وفقا للمقرر الـــذي اتخذتـــه لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين باستعراض تنفيذ توصياتها بعد مرور ثلاث سنوات على اتخاذها مقررات بشأن إجراء تقييم متعمق ما.
    La Unión Europea honra hoy con respeto la memoria de Monseñor Gerardi, tres años después de su brutal asesinato, y celebra la iniciación del proceso correspondiente. UN يحيي الاتحاد الأوروبي بكل احترام اليوم ذكرى وفاة الأسقف جيراردي بعد مرور ثلاث سنوات على جريمة قتله العنيفة، ويرحّب بافتتاح محاكمة هذه الجريمة مؤخرا.
    La entrega del equipo tuvo lugar en marzo de 1994, tres años después de concluida la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وحدث هذا التسليم في آذار/مارس 1994، أي بعد مرور ثلاث سنوات على انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    d) Una disposición para reconocer el derecho a una prestación periódica después de tres años de aportación a la Caja; UN (د) اشتراط الحق في الحصول على استحقاق دوري بعد مرور ثلاث سنوات على الخدمة المدفوعة الاشتراك؛
    Sin embargo, como se ha indicado antes, con arreglo a la Ley de la nacionalidad de los Países Bajos, esta nacionalidad sólo puede adquirirse después de tres años de matrimonio (párrafo 2 de la sección 8). UN بيد أن اكتساب الجنسية الهولندية، لا يتم وفقا لقانون الجنسية الهولندي الا بعد مرور ثلاث سنوات على الزواج كما ذكر آنفا )الفقرة ٢ من المادة ٨(.
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 51° período de sesiones sobre la evaluación de los programas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض تنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والخمسين بشأن تقييم برامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بعد مرور ثلاث سنوات على إصدارها
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre el examen trienal de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 51º período de sesiones sobre la evaluación de los programas del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales: E/AC.51/2014/2 UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن استعراض تنفيذ التوصيات التي أصدرتها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والخمسين بشأن تقييم برامج إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بعد مرور ثلاث سنوات على إصدارها: E/AC.51/2014/2
    :: Establecer que los cubanos recién llegados a Estados Unidos, sólo podrán viajar a Cuba luego de tres años de haber emigrado. UN :: عدم السماح للكوبيين، الذين دخلوا حديثا إلى الولايات المتحدة، بالسفر إلى كوبا إلا بعد مرور ثلاث سنوات على تاريخ هجرتهم.
    El Relator Especial señaló que tres años después del Acuerdo de Dayton las condiciones para el regreso de las personas pertenecientes a minorías seguían siendo sumamente insatisfactorias. UN وأشار المقرر الخاص إلى أنه بعد مرور ثلاث سنوات على اتفاق دايتون، لا تزال اﻷوضاع غير مرضية بدرجة كبيرة بالنسبـة لعـودة اﻷقليـات.
    El cónyuge que desea entablar causa de divorcio sólo puede hacerlo transcurridos tres años de la celebración del matrimonio. UN والزوج الذي يقيم دعوى طلاق لا يمكنه أن يفعل ذلك إلا بعد مرور ثلاث سنوات على عقد الزواج.
    Sin embargo, me complace informar de que en los tres años transcurridos desde las elecciones la situación de Maldivas en general se ha mantenido estable, segura y satisfactoria. UN ولكن يسرني أن أبلغ بأن ملديف مستقرة وآمنة وناجحة بصفة عامة بعد مرور ثلاث سنوات على إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more