Esta medida fue adoptada por el Presidente Laurent-Désiré Kabila tras celebrar consultas con sus colegas de Rwanda y Uganda y de común acuerdo con ellos. | UN | لقد أصدر هذا المرسوم الرئيس لورنت ديزيريه كابيلا بعد مشاورات مع زميليه في رواندا وأوغندا، وبالاتفاق معهما. |
La presente evaluación ha sido preparada bajo mi responsabilidad, tras celebrar consultas con diversos miembros del Consejo. | UN | وقد أعد التقييم على مسؤوليتي ولكن بعد مشاورات مع أعضاء المجلس. |
Sin embargo, tras celebrar consultas con dirigentes de los países occidentales, las autoridades de Georgia decidieron en contra de esa medida. | UN | ولكن، بعد مشاورات مع القادة الغربيين، قررت السلطات الجورجية عدم اتخاذ تلك الخطوة. |
El Representante Especial del Secretario General hará las designaciones previa consulta con el Consejo consultivo mixto sobre nombramientos provisionales para el poder judicial. | UN | ويعينهما الممثل الخاص للأمين العام بعد مشاورات مع المجلس الاستشاري المشترك للتعيينات القضائية المؤقتة. |
6. después de celebrar consultas con las Partes interesadas y con el FIDA, la secretaría preparó un proyecto revisado de memorando de entendimiento. | UN | 6- وأعدت الأمانة، بعد مشاورات مع الأطراف المعنية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مشروعاً منقحاً لمذكرة التفاهم. |
En ese sentido, deseo informar a la Comisión acerca de las enmiendas que mi delegación, tras consultar con la delegación de Suecia como representante de las Partes Consultivas, propone a los párrafos 4 y 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بالتعديلات التي يقترح وفدي، بعد مشاورات مع وفد السويد ممثلا للأطراف الاستشارية، إجراءها على الفقرتين 4 و 5 من منطوق مشروع القرار. |
66. El programa de capacitación se ha organizado tras consultas con departamentos y oficinas, inclusive fuera de la Sede. | UN | ٦٦ - وقد وضع برنامج التدريب بعد مشاورات مع الادارات والمكاتب، بما في ذلك الادارات والمكاتب الموجودة خارج المقر. |
El Vicesecretario General es nombrado tras celebrar consultas con los Estados Miembros y de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعين نائب الأمين العام بعد مشاورات مع الدول الأعضاء ووفقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
tras celebrar consultas con los miembros, se acordó que la misión tendrá la siguiente composición: | UN | وقد تم الاتفاق، بعد مشاورات مع أعضاء المجلس، على أن يكون تكوين البعثة على النحو التالي: |
La planificación anual de la evaluación de proyectos del Centro también se basa en un examen de las características y el estado de todos los proyectos y se finaliza tras celebrar consultas con los donantes pertinentes. | UN | ويستند ما يقوم به المركز من تخطيط سنوي لتقييم المشاريع إلى استعراض سمات ومركز جميع المشاريع، وتوضع الصيغة النهائية للتخطيط بعد مشاورات مع الجهات المانحة. |
Esto se haría en el marco de la estructura que ya se había anunciado anteriormente y que se había decidido tras celebrar consultas con los Estados miembros, el Secretario General de las Naciones Unidas y los funcionarios en general. | UN | وأوضح أن ذلك سيتم في إطار الهيكل الذي أعلن عنه سابقاً والذي تم البت فيه بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء ومع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والموظفين عموماً. |
Será responsabilidad del Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas establecer un grupo de trabajo encargado de realizar un examen de las actividades actuales del Departamento y de formular recomendaciones concretas sobre la estructura de la nueva Oficina, tras celebrar consultas con los Estados Miembros. | UN | وسيكون المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة مسؤولا عن إنشاء فرقة عمل ﻹجراء دراسة لﻷنشطة الراهنة لﻹدارة ووضع توصيات محددة بشأن تصميم المكتب الجديد بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
En 1994, por decisión del Consejo de Ministros, se creó un mecanismo nacional para la protección de los derechos de la mujer tras celebrar consultas con diversas organizaciones competentes. | UN | وفي سنة ١٩٩٤، أصدر مجلس الوزراء قرارا أنشئ بموجبه الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، وذلك بعد مشاورات مع مختلف المنظمات المهتمة باﻷمر. |
En ese marco, la Mesa de la Asamblea, cuya función debe reforzarse, podría formular recomendaciones al Secretario General, tras celebrar consultas con los Estados Miembros, para adaptar su programa a los retos actuales. | UN | وفي هذا الإطار، فإن المكتب، الذي ينبغي أن يعزز دوره، يمكنه بعد مشاورات مع الدول الأعضاء أن يرفع إلى الأمين العام توصيات بشأن إعداد جدول الأعمال، بغية مواءمته كيما يواكب تحديات الساعة. |
En la 1411ª sesión, celebrada el 7 de agosto, el Presidente señaló a la atención el proyecto de resolución A/AC.109/L.1790, presentado por él mismo, tras celebrar consultas con los miembros del Comité. | UN | ٠١ - وفي الجلسة١١٤١، المعقودة في ٧ آب/أغسطس، وجه الرئيس انتباه اﻷعضاء إلى مشروع القرار A/AC.109/L.1790 الذي قدمه هو بعد مشاورات مع أعضاء اللجنة. |
El estudio se realizó previa consulta con la Mesa. | UN | وقد أجري هذا الاستعراض بعد مشاورات مع المكتب. |
El programa se preparó previa consulta con los sectores pobres. | UN | وقد تم تصميم البرنامج بعد مشاورات مع القطاعات الفقيرة. |
81. La Constitución salvaguarda la independencia del poder judicial; los jueces, cuyo cargo es vitalicio, son nombrados por la Reina, previa consulta con el Gobernador de las Antillas Neerlandesas. | UN | ١٨- ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية؛ وتعين الملكة القضاة لمدى الحياة بعد مشاورات مع حاكم جزر اﻷنتيل الهولندية. |
La Comisión tenía previsto concluir sus actividades el 15 de noviembre, pero después de celebrar consultas con la Mesa y los coordinadores de los proyectos de resolución, parece claro que no se podrá respetar ese plazo. | UN | 55 - وكان من المتوقع أن تختتم اللجنة أعمالها يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر ولكن يبدو من الواضح بعد مشاورات مع المكتب ومنسقي مشاريع القرارات أن اللجنة لن تستطيع الالتزام بهذا الموعد. |
El Presidente Nkurunziza (habla en francés): El proceso de consolidación de la paz en Burundi, con el apoyo de las Naciones Unidas, condujo a la exitosa celebración de las elecciones de 2010, mediante un proceso de consenso y gracias a un código electoral que se publicó después de celebrar consultas con todos los interesados. | UN | إن عملية توطيد السلام في بوروندي، بدعم من الأمم المتحدة، قد أدت إلى التنظيم الناجح لانتخابات عام 2010 من خلال عملية توافقية وبفضل قانون انتخابي صدر بعد مشاورات مع جميع أصحاب الشأن. |
Además el Grupo de Trabajo debatió la elección del Presidente del Mecanismo, que el Secretario General debería escoger entre los magistrados del Mecanismo tras consultar con el Presidente del Consejo de Seguridad y con los magistrados. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ناقش الفريق العامل مسألة انتخاب رئيس الآلية الذي يختاره الأمين العام من بين قضاة الآلية بعد مشاورات مع رئيس مجلس الأمن والقضاة. |
Posteriormente, tras consultas con otros Estados Miembros, revisamos la propuesta, y nos alienta que ello haya facilitado las negociaciones y permitido que la Comisión llegara a un acuerdo sobre ella. | UN | وراجعنا ذلك الاقتراح مرة أخرى بعد مشاورات مع الدول الأعضاء الأخرى، وشجعنا أن ذلك قد يسَّر المفاوضات وسمح للجنة بالتوصل إلى اتفاق بشأن الاقتراح. |
El 27 de julio, el Presidente de la República Democrática del Congo, Mzee Laurent-Désiré Kabila, tras realizar consultas con sus homólogos de Rwanda y Uganda, tomó la decisión soberana de poner fin a la cooperación técnica y militar rwandesa y a la presencia de las tropas extranjeras en todo el territorio nacional. | UN | في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخذ رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، الرئيس لوران - ديزيري كابيلا، بعد مشاورات مع نظيريه الرواندي واﻷوغندي قرارا سياديا بإنهاء التعاون العسكري والتقني مع رواندا وإنهاء وجود القوات اﻷجنبية بجميع أنحاء اﻷراضي الوطنية. |
El proyecto de programa se estableció tras la celebración de consultas con el Presidente de la Cuarta Comisión. | UN | وقد وضع مشروع البرنامج بعد مشاورات مع رئيس اللجنة الرابعة. |