"بعد مضي أربع سنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuatro años después
        
    • transcurridos cuatro años
        
    • al cabo de cuatro años
        
    • prescribe en cuatro años
        
    Indonesia se siente complacida de que, cuatro años después de sugerirse a las partes, Portugal quiera ahora tomar en consideración esta idea del Secretario General. UN ويسر إندونيسيا أن البرتغال أصبحت مستعدة اﻵن للنظر في فكرة اﻷمين العام، بعد مضي أربع سنوات على طرحها على الطرفين.
    ~ cuatro años después ~ sin nadie capaz de enfrentarse al poder de Mishil bendecirá su creación. Open Subtitles لن يقدر أحد على مواجهة ميشيل بعد مضي أربع سنوات
    El objeto de la misión de seguimiento era evaluar los progresos y las dificultades registrados en la aplicación de las recomendaciones de la Representante Especial, cuatro años después del informe sobre su primera misión. UN وقد تمثَّل هدف بعثة المتابعة في تقييم التقدم المحرز والصعوبات المواجهة في تنفيذ توصيات الممثلة الخاصة بعد مضي أربع سنوات على صدور تقرير زيارتها الأولى.
    4.16 Por último, el Estado parte indica que, de conformidad con el capítulo 12, artículo 22, de la Ley de extranjería, las órdenes de expulsión prescriben transcurridos cuatro años desde el momento en que pasan a ser firmes. UN 4-16 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب، فإن قرار الطرد يسقط بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وغير قابل للطعن.
    En la decisión 97/13, la Junta Ejecutiva hizo suya la estrategia del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) en materia de información y comunicación que figura en el documento DP/FPA/1997/8 y pidió a la Directora Ejecutiva que revisara esa estrategia al cabo de cuatro años y le presentara un informe sobre el particular en el período de sesiones anual del año 2001. UN خامسا - توصية 1 - أيد المجلس التنفيذي، في المقرر 97/13، استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال والواردة في الوثيقة DP/FPA/1997/8، وطلب من المديرة التنفيذية استعراض الاستراتيجية بعد مضي أربع سنوات وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2001.
    7.1 En nota verbal de 19 de abril de 2010, el Estado parte informó al Comité de que, con arreglo al capítulo 12, artículo 22, de la Ley de extranjería de 2005, la orden de expulsión que no ha sido dictada por un tribunal ordinario en razón de un delito penal prescribe en cuatro años contados a partir de la fecha en que cobra fuerza ejecutoria. UN 7-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب لعام 2005 تقضي بأن قرار الطرد الذي لم تتخذه محكمة عادية على أساس ارتكاب جريمة يسقط بعد مضي أربع سنوات من التاريخ الذي أصبح فيه نهائياً وغير قابل للاستئناف.
    1. cuatro años después de la adopción de este Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará a una conferencia con miras a evaluar la eficacia de este Acuerdo en lo que respecta a lograr la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ١ - بعد مضي أربع سنوات على اعتماد هذا الاتفاق، يدعو اﻷمين العام الى عقد مؤتمر بغية تقييم فعالية هذا الاتفاق في ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    1. cuatro años después de la adopción de este Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará a una conferencia con miras a evaluar la eficacia de este Acuerdo en lo que respecta a lograr la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ١ - بعد مضي أربع سنوات على اعتماد هذا الاتفاق، يدعو اﻷمين العام الى عقد مؤتمر بغية تقييم فعالية هذا الاتفاق في ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Es necesario comenzar a abordar el problema del nivel de endeudamiento, al igual que el de las hipotecas, que, cuatro años después del estallido de la burbuja, sigue sin resolverse. Y, una vez solucionado aquel, el problema de la economía mundial persistirá. UN فلا بد من معالجة مسألة الحد من الاستدانة، كما لا بد من معالجة مشكلة القروض العقارية، التي لما تحل حتى بعد مضي أربع سنوات على انفجار الفقاعة، ولكن حتى لو تمت معالجتها، ستبقى المشكلة في الاقتصاد العالمي.
    Sin embargo, cuatro años después los tribunales civiles aún no han enjuiciado a ninguna persona por un caso relacionado con el conflicto, pese a la existencia de una larga y bien documentada lista de denuncias de violaciones y abusos cometidos por las partes en el conflicto armado. UN غير أنه بعد مضي أربع سنوات لم يُقاضَ أي شخص أمام المحاكم المدنية بسبب قضية تتعلق بالنزاع، رغم القائمة الطويلة والموثقة توثيقاً جيداً من الادعاءات المتعلقة بارتكاب الأطراف في النزاع المسلح لانتهاكات وتجاوزات.
    79. El gobernador debe disolver la Asamblea cuatro años después de su primera sesión, a menos que haya sido disuelta antes, y deben celebrarse elecciones generales dentro de los dos meses siguientes a la disolución. UN 79- ويجب على الحاكم أن يحل الجمعية بعد مضي أربع سنوات على أول اجتماعٍ لها، ما لم تكن قد حلت في وقت سابق، على أن تُجرى الانتخابات العامة في غضون شهرين من حل الجمعية.
    1. cuatro años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una conferencia con miras a evaluar la eficacia del presente Acuerdo a los efectos de la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN ١ - بعد مضي أربع سنوات من تاريخ دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ، يدعو اﻷمين العام إلى عقد مؤتمر بغية تقييم فعالية هذا الاتفاق في ضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Si bien esos informes, redactados cuatro años después de la aprobación de la Declaración de Copenhague, tenían por objeto tomar nota de los cambios ocurridos en las tendencias generales, ese período resultó demasiado corto para que se registraran cambios transcendentales en los indicadores concretos del progreso social. UN ١٠ - وتضمن التقريران المذكوران، اللذان أعدا بعد مضي أربع سنوات على اعتماد إعلان كوبنهاغن، محاولة للتعرف على التغيرات في اتجاهات السياسة العامة، على الرغم من أن تلك الفترة كانت قصيرة للغاية بشكل لا يسمح بتسجيل التغيرات الهائلة التي شهدتها مؤشرات محددة في التقدم الاجتماعي.
    cuatro años después, observó el Administrador, el informe de evaluación de los donantes era positivo, es decir que dentro de un plazo sumamente restringido, el FNUDC había fortalecido su imagen al lograr competencia en materia de descentralización y gobierno local así como en microfinanciación. UN ٧٢ - ولاحظ مدير البرنامج أن التقرير عن التقييم الذي أجراه المانحون بعد مضي أربع سنوات قد جاء إيجابيا، مشيرا إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية قد قام في ظل قيود زمنية شديدة بتعزيز هويته المتميزة عن طريق تطوير كفاءته في ميادين اللامركزية والحكم المحلي، فضلا عن التمويل الجزئي.
    cuatro años después, observó el Administrador, el informe de evaluación de los donantes era positivo, es decir que dentro de un plazo sumamente restringido, el FNUDC había fortalecido su imagen al lograr competencia en materia de descentralización y gobierno local así como en microfinanciación. UN 72 - ولاحظ مدير البرنامج أن التقرير عن التقييم الذي أجراه المانحون بعد مضي أربع سنوات قد جاء إيجابيا، مشيرا إلى أن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية قد قام في ظل قيود زمنية شديدة بتعزيز هويته المتميزة عن طريق تطوير كفاءته في ميادين اللامركزية والحكم المحلي، فضلا عن التمويل الجزئي.
    En efecto, cuatro años después de la creación del centro de detención, ninguno de los reclusos ha sido juzgado y sólo se halla cerca de la fase de juicio el sumario relativo a nueve personas detenidas en la bahía de Guantánamo. UN والواقع أنه بعد مضي أربع سنوات على إنشاء مرفق الاحتجاز، لم يتم تقديم أي من المعتقلين في خليج غوانتانامو إلى المحاكمة، وأن تسعة منهم فقط قد اقتربت إجراءاتهم من مرحلة المحاكمة()؛
    54. En un estudio reciente se evaluó el impacto del enfoque de las CTC cuatro años después del inicio de su aplicación. Las comunidades que lo aplicaron han experimentado reducciones importantes del uso indebido de sustancias y de la delincuencia entre los estudiantes del octavo grado, en comparación con las comunidades de control. UN 54- وقد قيَّمت دراسة أُجريت مؤخرا أثر نهج " المجتمعات المحلية المهتمة " بعد مضي أربع سنوات على تنفيذه.() وتبيَّن أن المجتمعات المحلية التي أخذت به شهدت تراجعا في تعاطي المخدرات وفي الجنوح بين صفوف طلاب الصف الثامن مقارنة بالمجتمعات المحلية التي لم تأخذ به والتي استُخدمت لأغراض المراقبة.
    4.16 Por último, el Estado parte indica que, de conformidad con el capítulo 12, artículo 22, de la Ley de extranjería, las órdenes de expulsión prescriben transcurridos cuatro años desde el momento en que pasan a ser firmes. UN 4-16 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب، فإن قرار الطرد يسقط بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وغير قابل للطعن.
    al cabo de cuatro años de alcanzar un grado sumamente alto de repatriación, el número de personas que regresaban al Afganistán (388.000) bajó considerablemente en 2006, lo que ha dado lugar a que se insista más en acelerar la repatriación de los afganos que quedan, que se estima que ascienden a 2,16 millones en el Pakistán y a 920.000 en la República Islámica del Irán. UN 43- بعد مضي أربع سنوات على ارتفاع مستويات إعادة التوطين ارتفاعاً كبيراً بشكل استثنائي، انخفض عدد العائدين إلى أفغانستان (000 388 شخص) في عام 2006 بشكل كبير. وأدى ذلك إلى تجديد الضغوط الرامية إلى التعجيل بإعادة ما تبقى من الأفغان، المُقدر عددهم بنحو 2.16 مليون شخص (في باكستان) و000 920 شخص (في جمهورية إيران الإسلامية).
    7.1 En nota verbal de 19 de abril de 2010 el Estado parte informó al Comité de que, con arreglo al capítulo 12, artículo 22, de la Ley de extranjería de 2005, la orden de expulsión que no ha sido dictada por un tribunal ordinario en razón de un delito penal prescribe en cuatro años contados a partir de la fecha en que cobra fuerza ejecutoria. UN 7-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2010، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه وفقاً للمادة 22 من الفصل 12 من قانون الأجانب لعام 2005، يسقط قرار الطرد الصادر من محكمة عامة نظير جريمة غير جنائية بعد مضي أربع سنوات من صيرورته نهائياً وعدم قابليته للاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more